4:27 Now at that very moment his disciples came back. 8 They were shocked 9 because he was speaking 10 with a woman. However, no one said, “What do you want?” 11 or “Why are you speaking with her?”
5:19 So Jesus answered them, 16 “I tell you the solemn truth, 17 the Son can do nothing on his own initiative, 18 but only what he sees the Father doing. For whatever the Father 19 does, the Son does likewise. 20
8:19 Then they began asking 28 him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.” 29
8:28 Then Jesus said, 30 “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, 31 and I do nothing on my own initiative, 32 but I speak just what the Father taught me. 33
13:12 So when Jesus 51 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 52 again and said to them, “Do you understand 53 what I have done for you?
1 tn Grk “What are you seeking?”
2 sn This is a parenthetical note by the author.
3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Or “during the night.”
sn Possibly Nicodemus came…at night because he was afraid of public association with Jesus, or he wanted a lengthy discussion without interruptions; no explanation for the timing of the interview is given by the author. But the timing is significant for John in terms of the light-darkness motif – compare John 9:4, 11:10, 13:30 (especially), 19:39, and 21:3. Out of the darkness of his life and religiosity Nicodemus came to the Light of the world. The author probably had multiple meanings or associations in mind here, as is often the case.
5 sn The reference to signs (σημεῖα, shmeia) forms a link with John 2:23-25. Those people in Jerusalem believed in Jesus because of the signs he had performed. Nicodemus had apparently seen them too. But for Nicodemus all the signs meant is that Jesus was a great teacher sent from God. His approach to Jesus was well-intentioned but theologically inadequate; he had failed to grasp the messianic implications of the miraculous signs.
6 tn The same Greek word, πνεύματος (pneumatos), may be translated “wind” or “spirit.”
7 sn Again, the physical illustrates the spiritual, although the force is heightened by the word-play here on wind-spirit (see the note on wind at the beginning of this verse). By the end of the verse, however, the final usage of πνεύματος (pneumatos) refers to the Holy Spirit.
8 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.
9 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.
10 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.
11 tn Grk “seek.” See John 4:23.
sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.
12 tn Or “this.” The Greek pronoun can mean either “this one” or “this” (BDAG 740 s.v. οὗτος 1).
13 sn There is irony in the Samaritans’ declaration that Jesus was really the Savior of the world, an irony foreshadowed in the prologue to the Fourth Gospel (1:11): “He came to his own, and his own did not receive him.” Yet the Samaritans welcomed Jesus and proclaimed him to be not the Jewish Messiah only, but the Savior of the world.
14 tn Or “knew.”
15 tn Grk “he.” The referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Grk “answered and said to them.”
17 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”
18 tn Grk “nothing from himself.”
19 tn Grk “that one”; the referent (the Father) has been specified in the translation for clarity.
20 sn What works does the Son do likewise? The same that the Father does – and the same that the rabbis recognized as legitimate works of God on the Sabbath (see note on working in v. 17). (1) Jesus grants life (just as the Father grants life) on the Sabbath. But as the Father gives physical life on the Sabbath, so the Son grants spiritual life (John 5:21; note the “greater things” mentioned in v. 20). (2) Jesus judges (determines the destiny of people) on the Sabbath, just as the Father judges those who die on the Sabbath, because the Father has granted authority to the Son to judge (John 5:22-23). But this is not all. Not only has this power been granted to Jesus in the present; it will be his in the future as well. In v. 28 there is a reference not to spiritually dead (only) but also physically dead. At their resurrection they respond to the Son as well.
21 tn Or “perishes” (this might refer to spoiling, but is more focused on the temporary nature of this kind of food).
sn Do not work for the food that disappears. Note the wordplay on “work” here. This does not imply “working” for salvation, since the “work” is later explained (in John 6:29) as “to believe in the one whom he (the Father) sent.”
22 tn The referent (the food) has been specified for clarity by repeating the word “food” from the previous clause.
23 tn Grk “on this one.”
24 sn This is a parenthetical comment by the author.
25 tn Grk “Jesus answered and said to them.”
26 tn The word “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) and verb (“do not know”) in Greek are plural.
27 sn You people do not know where I came from or where I am going. The ignorance of the religious authorities regarding Jesus’ origin works on two levels at once: First, they thought Jesus came from Galilee (although he really came from Bethlehem in Judea) and second, they did not know that he came from heaven (from the Father), and this is where he would return. See further John 7:52.
28 tn Grk “Then they were saying to him.” The imperfect verb has been translated with ingressive force here because of the introduction of a new line of questioning by the Pharisees. Jesus had just claimed his Father as a second witness; now his opponents want to know who his father is.
29 sn If you knew me you would know my Father too. Jesus’ reply is based on his identity with the Father (see also John 1:18; 14:9).
30 tn Grk “Then Jesus said to them” (the words “to them” are not found in all
31 tn Grk “that I am.” See the note on this phrase in v. 24.
32 tn Grk “I do nothing from myself.”
33 tn Grk “but just as the Father taught me, these things I speak.”
34 tn Grk “the blind man.”
35 tn Grk “since he opened your eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
36 tn Grk “And he said, ‘He is a prophet.’”
sn At this point the man, pressed by the Pharisees, admitted there was something special about Jesus. But here, since prophet is anarthrous (is not accompanied by the Greek article) and since in his initial reply in 9:11-12 the man showed no particular insight into the true identity of Jesus, this probably does not refer to the prophet of Deut 18:15, but merely to an unusual person who is capable of working miracles. The Pharisees had put this man on the spot, and he felt compelled to say something about Jesus, but he still didn’t have a clear conception of who Jesus was, so he labeled him a “prophet.”
37 tn Grk “And Jesus.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
38 tc ‡ Some early and important witnesses (Ì75 א* W b sams ac2 mf) lack the words, “He said, ‘Lord, I believe,’ and he worshiped him. Jesus said,” (vv. 38-39a). This is weighty evidence for the omission of these words. It is difficult to overstate the value of Ì75 here, since it is the only currently available papyrus ms extant for the text of John 9:38-39. Further, א is an important and early Alexandrian witness for the omission. The versional testimony and codex W also give strong support to the omission. Nearly all other
39 tn Or “that those who do not see may see.”
40 tn Grk “And I have.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
41 tn Or “that do not belong to”; Grk “that are not of.”
42 sn The statement I have other sheep that do not come from this sheepfold almost certainly refers to Gentiles. Jesus has sheep in the fold who are Jewish; there are other sheep which, while not of the same fold, belong to him also. This recalls the mission of the Son in 3:16-17, which was to save the world – not just the nation of Israel. Such an emphasis would be particularly appropriate to the author if he were writing to a non-Palestinian and primarily non-Jewish audience.
43 tn Grk “they will hear my voice.”
44 tn Grk “voice, and.”
45 tn The word “and” is not in the Greek text, but must be supplied to conform to English style. In Greek it is an instance of asyndeton (omission of a connective), usually somewhat emphatic.
46 tn Grk “they were seeking Jesus.”
47 tn Grk “in the temple.”
48 tn Grk “And if anyone”; the conjunction καί (kai, “and”) has been left untranslated here for improved English style.
49 tn Or “guard them,” “keep them.”
50 sn Cf. John 3:17.
51 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
52 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.
53 tn Grk “Do you know.”
54 tn Grk “if you were of the world.”
55 tn The words “you as” are not in the original but are supplied for clarity.
56 tn Grk “because you are not of the world.”
57 tn Or “world, therefore.”
58 sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them.
59 tn Or “Helper” or “Counselor”; Grk “Paraclete,” from the Greek word παράκλητος (paraklhto"). See the note on the word “Advocate” in John 14:16 for a discussion of how this word is translated.
60 tn The word “prisoner” is not in the Greek text but is implied.
61 sn Pilate then offered to release Jesus, reminding the Jewish authorities that they had a custom that he release one prisoner for them at the Passover. There is no extra-biblical evidence alluding to the practice. It is, however, mentioned in Matthew and Mark, described either as a practice of Pilate (Mark 15:6) or of the Roman governor (Matt 27:15). These references may explain the lack of extra-biblical attestation: The custom to which Pilate refers here (18:39) is not a permanent one acknowledged by all the Roman governors, but one peculiar to Pilate as a means of appeasement, meant to better relations with his subjects. Such a limited meaning is certainly possible and consistent with the statement here.
62 tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (Joi arcierei" twn Ioudaiwn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (Jo basileu" twn Ioudaiwn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”
63 tn Grk “Jesus said to her.”
64 tn Or “Extend” or “Reach out.” The translation “put” or “reach out” for φέρω (ferw) here is given in BDAG 1052 s.v. 4.
65 tn Grk “see.” The Greek verb ἴδε (ide) is often used like its cognate ἰδού (idou) in Hellenistic Greek (which is “used to emphasize the …importance of someth.” [BDAG 468 s.v. ἰδού 1.b.ε]).
66 tn Or “reach out” or “put.”
67 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
68 tn Grk “and do not be unbelieving, but believing.”