Job 6:3

6:3 But because it is heavier than the sand of the sea,

that is why my words have been wild.

Job 8:2

8:2 “How long will you speak these things,

seeing that the words of your mouth

are like a great wind?

Job 18:2

18:2 “How long until you make an end of words?

You must consider, 10  and then 11  we can talk.

Job 21:34

21:34 So how can you console me with your futile words?

Nothing is left of your answers but deception!” 12 

Job 24:25

24:25 “If this is not so, who can prove me a liar

and reduce my words to nothing?” 13 

Job 32:14

32:14 Job 14  has not directed 15  his words to me,

and so I will not reply to him with your arguments. 16 

Job 33:13

33:13 Why do you contend against him,

that he does not answer all a person’s 17  words?

Job 34:37

34:37 For he adds transgression 18  to his sin;

in our midst he claps his hands, 19 

and multiplies his words against God.”

Job 36:4

36:4 For in truth, my words are not false;

it is one complete 20  in knowledge

who is with you.


tn E. Dhorme (Job, 76) notes that כִּי־עַתָּה (kiattah) has no more force than “but”; and that the construction is the same as in 17:4; 20:19-21; 23:14-15. The initial clause is causative, and the second half of the verse gives the consequence (“because”…“that is why”). Others take 3a as the apodosis of v. 2, and translate it “for now it would be heavier…” (see A. B. Davidson, Job, 43).

sn The point of the comparison with the sand of the sea is that the sand is immeasurable. So the grief of Job cannot be measured.

tn The verb לָעוּ (lau) is traced by E. Dhorme (Job, 76) to a root לָעָה (laah), cognate to an Arabic root meaning “to chatter.” He shows how modern Hebrew has a meaning for the word “to stammer out.” But that does not really fit Job’s outbursts. The idea in the context is rather that of speaking wildly, rashly, or charged with grief. This would trace the word to a hollow or geminate word and link it to Arabic “talk wildly” (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 158). In the older works the verb was taken from a geminate root meaning “to suck” or “to swallow” (cf. KJV), but that yields a very difficult sense to the line.

sn “These things” refers to all of Job’s speech, the general drift of which seems to Bildad to question the justice of God.

tn The second colon of the verse simply says “and a strong wind the words of your mouth.” The simplest way to treat this is to make it an independent nominal sentence: “the words of your mouth are a strong wind.” Some have made it parallel to the first by apposition, understanding “how long” to do double duty. The line beginning with the ו (vav) can also be subordinated as a circumstantial clause, as here.

tn The word כַּבִּיר (kabbir, “great”) implies both abundance and greatness. Here the word modifies “wind”; the point of the analogy is that Job’s words are full of sound but without solid content.

tn See, however, G. R. Driver’s translation, “the breath of one who is mighty are the words of your mouth” (“Hebrew Studies,” JRAS 1948: 170).

tn The verb is plural, and so most commentators make it singular. But it seems from the context that Bildad is addressing all of them, and not just Job.

tn The construction is קִנְצֵי לְמִלִּין (qintse lÿmillin), which is often taken to be “end of words,” as if the word was from קֵץ (qets, “end”). But a plural of “end” is not found in the OT. Some will link the word to Arabic qanasa, “to hunt; to give chase,” to get an interpretation of “snares for words.” But E. Dhorme (Job, 257) objects that this does not fit the speech of Bildad (as well as it might Job’s). He finds a cognate qinsu, “fetters, shackles,” and reads “how long will you put shackles on words.” But G. R. Driver had pointed out that this cognate does not exist (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 72-93). So it would be preferable to take the reading “ends” and explain the ן (nun) as from a Aramaizing by-form. This is supported by 11QtgJob that uses סוֹף (sof, “end”). On the construction, GKC 421 §130.a explains this as a use of the construct in rapid narrative to connect the words; in such cases a preposition is on the following noun.

10 tn The imperfect verb, again plural, would be here taken in the nuance of instruction, or a modal nuance of obligation. So Bildad is telling his listeners to be intelligent. This would be rather cutting in the discourse.

11 tn Heb “afterward.”

12 tn The word מָעַל (maal) is used for “treachery; deception; fraud.” Here Job is saying that their way of interpreting reality is dangerously unfaithful.

13 tn The word אַל (’al, “not”) is used here substantivally (“nothing”).

14 tn Heb “he”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.

15 tn The verb עַרַךְ (’arakh) means “to arrange in order; to set forth; to direct; to marshal.” It is used in military contexts for setting the battle array; it is used in legal settings for preparing the briefs.

16 tn Heb “your words.”

17 tc The MT has “all his words.” This must refer to “man” in the previous verse. But many wish to change it to “my words,” since it would be summarizing Job’s complaint to God.

18 tn Although frequently translated “rebellion,” the basic meaning of this Hebrew term is “transgression.”

19 tc If this reading stands, it would mean that Job shows contempt, meaning that he mocks them and accuses God. It is a bold touch, but workable. Of the many suggested emendations, Dhorme alters some of the vowels and obtains a reading “and casts doubt among us,” and then takes “transgression” from the first colon for the complement. Some commentators simply delete the line.

20 tn The word is תְּמִים (tÿmim), often translated “perfect.” It is the same word used of Job in 2:3. Elihu is either a complete stranger to modesty or is confident regarding the knowledge that he believes God has revealed to him for this situation. See the note on the heading before 32:1.