Job 3:4

3:4 That day – let it be darkness;

let not God on high regard it,

nor let light shine on it!

Job 5:6

5:6 For evil does not come up from the dust,

nor does trouble spring up from the ground,

Job 7:10

7:10 He returns no more to his house,

nor does his place of residence know him any more.

Job 8:20

8:20 “Surely, God does not reject a blameless man,

nor does he grasp the hand

of the evildoers.

Job 15:29

15:29 He will not grow rich,

and his wealth will not endure,

nor will his possessions 10  spread over the land.

Job 16:18

An Appeal to God as Witness

16:18 “O earth, do not cover my blood, 11 

nor let there be a secret 12  place for my cry.

Job 18:19

18:19 He has neither children nor descendants 13  among his people,

no survivor in those places he once stayed. 14 

Job 28:15

28:15 Fine gold cannot be given in exchange for it,

nor can its price be weighed out in silver.

Job 41:26

41:26 Whoever strikes it with a sword 15 

will have no effect, 16 

nor with the spear, arrow, or dart.


tn The first two words should be treated as a casus pendens (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 69), referred to as an extraposition in recent grammarians.

sn This expression by Job is the negation of the divine decree at creation – “Let there be light,” and that was the first day. Job wishes that his first day be darkness: “As for that day, let there be darkness.” Since only God has this prerogative, Job adds the wish that God on high would not regard that day.

tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek, inquire,” and “to address someone, be concerned about something” (cf. Deut 11:12; Jer 30:14,17). Job wants the day to perish from the mind of God.

tn The verb is the Hiphil of יָפַע (yafa’), which means here “cause to shine.” The subject is the term נְהָרָה (nÿharah,“light”), a hapax legomenon which is from the verb נָהַר (nahar, “to gleam” [see Isa 60:5]).

sn The previous discussion shows how trouble rises, namely, from the rebelliousness of the fool. Here Eliphaz simply summarizes the points made with this general principle – trouble does not come from outside man, nor does it come as a part of the natural order, but rather it comes from the evil nature of man.

tn M. Dahood suggests the meaning is the same as “his abode” (“Hebrew-Ugaritic Lexicography V,” Bib 48 [1967]: 421-38).

tn The verb means “to recognize” by seeing. “His place,” the place where he was living, is the subject of the verb. This personification is intended simply to say that the place where he lived will not have him any more. The line is very similar to Ps 103:16b – when the wind blows the flower away, its place knows it no more.

sn This is the description that the book gave to Job at the outset, a description that he deserved according to God’s revelation. The theme “God will not reject the blameless man” becomes Job’s main point (see 9:20,21; 10:3).

sn The idiom “to grasp the hand” of someone means to support or help the person.

10 tn This word מִנְלָם (minlam) also is a hapax legomenon, although almost always interpreted to mean “possession” (with Arabic manal) and repointed as מְנֹלָם (mÿnolam). M. Dahood further changes “earth” to the netherworld, and interprets it to mean “his possessions will not go down to the netherworld (“Value of Ugaritic for Textual Criticism,” Bib 40 [1959]: 164-66). Others suggest it means “ear of grain,” either from the common word for “ears of grain” or a hapax legomenon in Deuteronomy 23:26 [25].

11 sn Job knows that he will die, and that his death, signified here by blood on the ground, will cry out for vindication.

12 tn The word is simply “a place,” but in the context it surely means a hidden place, a secret place that would never be discovered (see 18:21).

13 tn The two words נִין (nin, “offspring”) and נֶכֶד (nekhed, “posterity”) are always together and form an alliteration. This is hard to capture in English, but some have tried: Moffatt had “son and scion,” and Tur-Sinai had “breed or brood.” But the words are best simply translated as “lineage and posterity” or as in the NIV “offspring or descendants.”

14 tn Heb “in his sojournings.” The verb גּוּר (gur) means “to reside; to sojourn” temporarily, without land rights. Even this word has been selected to stress the temporary nature of his stay on earth.

15 tn This is the clearest reading, following A. B. Davidson, Job, 285. The versions took different readings of the construction.

16 tn The verb קוּם (qum, “stand”) with בְּלִי (bÿli, “not”) has the sense of “does not hold firm,” or “gives way.”