Jeremiah 50:14

50:14 “Take up your battle positions all around Babylon,

all you soldiers who are armed with bows.

Shoot all your arrows at her! Do not hold any back!

For she has sinned against the Lord.

Jeremiah 50:34

50:34 But the one who will rescue them is strong.

He is known as the Lord who rules over all.

He will strongly champion their cause.

As a result he will bring peace and rest to the earth,

but trouble and turmoil to the people who inhabit Babylonia.


tn Heb “all you who draw the bow.”

tc The verb here should probably be read as a Qal imperative יְרוּ (yÿru) from יָרָה (yarah) with a few Hebrew mss rather than a Qal imperative יְדוּ (yidu) from יָדָה (yadah) with the majority of Hebrew mss. The verb יָדָה (yadah) does not otherwise occur in the Qal and only elsewhere in the Piel with a meaning “cast” (cf. KBL 363 s.v. I יָדָה). The verb יָרָה (yarah) is common in both the Qal and the Hiphil with the meaning of shooting arrows (cf. BDB 435 s.v. יָרָה Qal.3 and Hiph.2). The confusion between ד (dalet) and ר (resh) is very common.

tn Heb “Shoot at her! Don’t save any arrows!”

sn Heb “their redeemer.” The Hebrew term “redeemer” referred in Israelite family law to the nearest male relative who was responsible for securing the freedom of a relative who had been sold into slavery. For further discussion of this term as well as its metaphorical use to refer to God as the one who frees Israel from bondage in Egypt and from exile in Assyria and Babylonia see the study note on 31:11.

tn Heb “Yahweh of armies is his name.” For the rendering of this title see the study note on 2:19.

tn Or “he will certainly champion.” The infinitive absolute before the finite verb here is probably functioning to intensify the verb rather than to express the certainty of the action (cf. GKC 333 §112.n and compare usage in Gen 43:3 and 1 Sam 20:6 listed there).

tn This appears to be another case where the particle לְמַעַן (lÿmaan) introduces a result rather than giving the purpose or goal. See the translator’s note on 25:7 for a listing of other examples in the book of Jeremiah and also the translator’s note on 27:10.

tn Heb “he will bring rest to the earth and will cause unrest to.” The terms “rest” and “unrest” have been doubly translated to give more of the idea underlying these two concepts.

tn This translation again reflects the problem often encountered in these prophecies where the Lord appears to be speaking but refers to himself in the third person. It would be possible to translate here using the first person as CEV and NIrV do. However, to sustain that over the whole verse results in a considerably greater degree of paraphrase. The verse could be rendered “But I am strong and I will rescue them. I am the Lord who rules over all. I will champion their cause. And I will bring peace and rest to….”