1 tn Heb “too many people.”
2 tn Heb “test them for you there.”
3 tn Heb “he should go with you.”
4 tn Heb also has “to you.”
5 tn Heb “he should not go.”
6 tn Heb “the people.”
7 tn Heb “Everyone who laps with his tongue from the water, as a dog laps, put him by himself, as well as the one who gets down on his knees to drink.”
8 tc The Hebrew text adds, “with their hands to their mouths,” This makes no sense in light of v. 5, which distinguishes between dog-like lappers (who would not use their hands to drink) and those who kneel (who would use their hands). It seems likely that the words “with their hands to their mouths” have been misplaced from v. 6. They fit better at the end of v. 5 or v. 6. Perhaps these words were originally a marginal scribal note which was later accidentally inserted into the text in the wrong place.
9 tn Heb “the people.”
10 tn Heb “you.” The Hebrew pronoun is masculine plural, probably referring to the entire army.
11 tn The Hebrew pronoun here is singular.
12 tn Heb “All the people should go, each to his place.”
13 tn Heb “The people.”
14 tn The words “who were chosen” are supplied in the translation for clarification.
15 tn The Hebrew text has “in their hands.”
16 tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “tents.”
18 tn Heb “Midian.”
19 tn The Hebrew text adds “him” (i.e., Gideon).