15:1 Sometime later, during the wheat harvest, 24 Samson took a young goat as a gift and went to visit his bride. 25 He said to her father, 26 “I want to have sex with my bride in her bedroom!” 27 But her father would not let him enter.
19:16 But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. 36 The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah. (The residents of the town were Benjaminites.) 37
1 tn The words “the doors” are supplied.
2 tn Heb “See, their master, fallen to the ground, dead.”
3 tn Heb “to all who stood against him.”
4 tn Heb “Do you fight for Baal?”
5 tn Heb “fights for him.”
6 sn Whoever takes up his cause will die by morning. This may be a warning to the crowd that Joash intends to defend his son and to kill anyone who tries to execute Gideon. Then again, it may be a sarcastic statement about Baal’s apparent inability to defend his own honor. Anyone who takes up Baal’s cause may end up dead, perhaps by the same hand that pulled down the pagan god’s altar.
7 tn Heb “fight for himself.”
8 tn Heb “for he pulled down his altar.” The subject of the verb, if not Gideon, is indefinite (in which case a passive translation is permissible).
9 tn Heb “have risen up against.”
10 tn Heb “house.”
11 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification.
12 tn Heb “your brother.”
13 tn Heb “and Zebul his appointee.”
14 tn Heb “him”; the referent (Abimelech) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “If you detain me.”
16 tn The words “he said this” are supplied in the translation for clarification. Manoah should have known from these words that the messenger represented the
17 tn Heb “our hand.”
18 tn Heb “went.” Samson apparently went home to his parents before going to Timnah for the marriage. Seeing and tasting the honey appears to encourage Manoah to go with his son to Timnah. Perhaps both Samson and his father viewed the honey as a good omen of future blessing. Possibly Samson considered it a symbol of sexual pleasure or an aphrodisiac. Note the use of honey imagery in Song 4:11 and 5:1.
19 sn Touching the carcass of a dead animal undoubtedly violated Samson’s Nazirite status. See Num 6:6.
20 tn Heb “on him.”
21 tn Heb “only”; or “simply.”
22 tn Heb “the sons of my people.”
23 tn Heb “Should I tell you?”
24 sn The wheat harvest took place during the month of May. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 37, 88.
25 tn Heb “Samson visited his wife with a young goat.”
26 tn The words “to her father” are supplied in the translation (see the end of the verse).
27 tn Heb “I will go to my wife in the bedroom.” The Hebrew idiom בּוֹא אֶל (bo’ ’el, “to go to”) often has sexual connotations. The cohortative form used by Samson can be translated as indicating resolve (“I want to go”) or request (“let me go”).
28 tn Heb “are upon you.”
29 tn Heb “And the ones lying in wait were sitting in the bedroom.”
30 tn Heb “them”; the referent (the ropes) has been specified in the translation for clarity.
31 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
32 tn Heb “taken.”
33 tn Heb “took.”
34 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
35 tn Traditionally, “bless.”
36 tn Heb “And look, an old man was coming from his work, from the field in the evening.”
37 tn Heb “And the men of the place were Benjaminites.”
38 tn Heb “they”; the referent (the rest [of the Benjaminites]) has been specified in the translation for clarity.
39 tn Heb “and they”; the referent (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
40 tn Heb “gleaned.” The word is an agricultural term which pictures Israelites picking off the Benjaminites as easily as one picks grapes from the vine.
41 tn Heb “stuck close after them.”