3:24 When Ehud had left, Eglon’s 14 servants came and saw the locked doors of the upper room. They said, “He must be relieving himself 15 in the well-ventilated inner room.” 16
5:26 Her left 17 hand reached for the tent peg,
her right hand for the workmen’s hammer.
She “hammered” 18 Sisera,
she shattered his skull, 19
she smashed his head, 20
she drove the tent peg through his temple. 21
1 tn The words “Joshua left those nations” are interpretive. The Hebrew text of v. 22 simply begins with “to test.” Some subordinate this phrase to “I will no longer remove” (v. 21). In this case the
2 tn The Hebrew text includes the phrase “by them,” but this is somewhat redundant in English and has been omitted from the translation for stylistic reasons.
3 tn The words “I [i.e., the
4 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “way [of life].”
6 tn “The words “marked out by” are interpretive.
7 tn Or “fathers.”
8 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).
9 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”
10 tn Or “idols.”
11 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.
12 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Or “Hush!”
14 tn Heb “his.”
15 tn Heb “covering his feet” (i.e., with his outer garments while he relieves himself).
16 tn The Hebrew expression translated “well-ventilated inner room” may refer to the upper room itself or to a bathroom attached to or within it.
17 tn The adjective “left” is interpretive, based on the context. Note that the next line pictures Jael holding the hammer with her right hand.
18 tn The verb used here is from the same root as the noun “hammer” in the preceding line.
19 tn Or “head.”
20 tn The phrase “his head” (an implied direct object) is supplied in the translation for clarification.
21 tn Heb “she pierced his temple.”
22 tn Heb “They encamped against them.”
23 tn Heb “destroyed.”
24 tn Heb “the crops of the land.”
25 tn Heb “They left no sustenance in Israel.”
26 tn The words “they took away” are supplied in the translation for clarification.
27 tn The Hebrew text adds, “in order to blow [them].” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
28 tn Heb “on her knees.” The expression is probably euphemistic for sexual intercourse. See HALOT 160-61 s.v. בֶּרֶךְ.
29 tn Heb “she called for a man and she shaved off.” The point seems to be that Delilah acted through the instrumentality of the man. See J. A. Soggin, Judges (OTL), 254.
30 tn Heb “head.” By metonymy the hair of his head is meant.
31 tn Heb “She began to humiliate him.” Rather than referring to some specific insulting action on Delilah’s part after Samson’s hair was shaved off, this statement probably means that she, through the devious actions just described, began the process of Samson’s humiliation which culminates in the following verses.
32 tn Heb “are upon you.”
33 tn The Hebrew adds, “from his sleep.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
34 tn Heb “and said.”
35 tn Heb “I will go out as before.”
36 tn Heb “the pillars upon which the house was founded.”
37 tn Heb “He came to the Ephraimite hill country, to Micah’s house, making his way.”
38 tn Heb “What is this you say to me, ‘What to you?’”
39 tn Heb “and he arose and went.”
40 tn Heb “to the front of.”
41 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
42 tc Some ancient witnesses add “and his servant.”
43 tn The words “the sight” are supplied in the translation for clarification.
44 tn Heb “from the day.”
45 tc Codex Alexandrinus (A) of the (original) LXX has the following additional words: “And he instructed the men whom he sent out, ‘Thus you will say to every male Israelite: “There has never been anything like this from the day the Israelites left Egypt till the present day.”’”
46 tn Heb “What should we do for them, for the remaining ones, concerning wives?”