Judges 2:15

2:15 Whenever they went out to fight, the Lord did them harm, just as he had warned and solemnly vowed he would do. They suffered greatly.

Judges 6:15

6:15 Gideon said to him, “But Lord, how can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”

Judges 9:11

9:11 But the fig tree said to them, ‘I am not going to stop producing my sweet figs, my excellent fruit, just to sway above the other trees!’

Judges 11:23

11:23 Since 10  the Lord God of Israel has driven out 11  the Amorites before his people Israel, do you think you can just take it from them? 12 

Judges 19:20

19:20 The old man said, “Everything is just fine! 13  I will take care of all your needs. But don’t spend the night in the town square.”

tn The expression “to fight” is interpretive.

tn Heb “the Lord’s hand was against them for harm.”

tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”

tn Or “they experienced great distress.”

tn Heb “he”; the referent (Gideon) has been specified in the translation for clarity.

tn Note the switch to אֲדֹנָי (’adonay, “Lord”). Gideon seems aware that he is speaking to someone other than, and superior to, the messenger, whom he addressed as אֲדֹנִי (’adoniy, “my lord”) in v. 13.

tn Heb “with what.”

tn Heb “in my father’s house.”

tn Heb “Should I stop my sweetness and my good fruit and go to sway over the trees? The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.

10 tn Heb “Now.”

11 tn Or “dispossessed.”

12 tn Heb “will you dispossess him [i.e., Israel; or possibly “it,” i.e., the territory]?” There is no interrogative marker in the Hebrew text.

13 tn Heb “Peace to you.”