1 tn Heb “These went into Micah’s house and took.”
2 tn Heb “What is this you say to me, ‘What to you?’”
3 tn Or “took”; or “seized.”
4 tn Heb “he” (a collective singular).
5 tn Heb “from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan.” The word “River” has been supplied in the translation with “Arnon” and “Jabbok,” because these are less familiar to modern readers than the Jordan.
6 tc The translation assumes a singular suffix (“[return] it”); the Hebrew text has a plural suffix (“[return] them”), which, if retained, might refer to the cities of the land.
7 tn The words “You know” are supplied in the translation for clarification.
8 tn Heb “taken.”
9 tn Heb “took.”
10 tn In the Hebrew text the statement, “but now I am giving it back to you,” appears at the end of v. 3 and is spoken by the mother. But v. 4 indicates that she did not give the money back to her son. Unless the statement is spoken by the woman to the LORD, it appears to be misplaced and fits much better in v. 2. It may have been accidentally omitted from a manuscript, written in the margin, and then later inserted in the wrong place in another manuscript.
11 tn Traditionally, “bless.”
12 tn Heb “went up, went in there, took.”
13 tn Heb “six hundred men, equipped with the weapons of war.”