Isaiah 5:25

5:25 So the Lord is furious with his people;

he lifts his hand and strikes them.

The mountains shake,

and corpses lie like manure in the middle of the streets.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again.

Isaiah 9:17

9:17 So the sovereign master was not pleased with their young men,

he took no pity on their orphans and widows;

for the whole nation was godless and did wicked things,

every mouth was speaking disgraceful words.

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 10 

Isaiah 14:9

14:9 Sheol 11  below is stirred up about you,

ready to meet you when you arrive.

It rouses 12  the spirits of the dead for you,

all the former leaders of the earth; 13 

it makes all the former kings of the nations

rise from their thrones. 14 

Isaiah 66:12

66:12 For this is what the Lord says:

“Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river,

the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. 15 

You will nurse from her breast 16  and be carried at her side;

you will play on her knees.


tn Heb “the anger of the Lord rages.”

tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”

tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”

tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

10 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

sn See the note at 9:12.

11 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead.

12 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t.

13 tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.

14 tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.

15 tn Heb “Look, I am ready to extend to her like a river prosperity [or “peace”], and like an overflowing stream, the riches of nations.”

16 tn The words “from her breast” are supplied in the translation for clarification (see v. 11).