Isaiah 30:6

30:6 This is a message about the animals in the Negev:

Through a land of distress and danger,

inhabited by lionesses and roaring lions,

by snakes and darting adders,

they transport their wealth on the backs of donkeys,

their riches on the humps of camels,

to a nation that cannot help them.

Isaiah 66:12

66:12 For this is what the Lord says:

“Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river,

the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks.

You will nurse from her breast and be carried at her side;

you will play on her knees.


tn Traditionally, “burden” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV, NRSV “oracle.”

tc Heb “[a land of] a lioness and a lion, from them.” Some emend מֵהֶם (mehem, “from them”) to מֵהֵם (mehem), an otherwise unattested Hiphil participle from הָמַם (hamam, “move noisily”). Perhaps it would be better to take the initial mem (מ) as enclitic and emend the form to הֹמֶה (homeh), a Qal active participle from הָמָה (hamah, “to make a noise”); cf. J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:542, n. 9.

tn Heb “flying fiery one.” See the note at 14:29.

tn Or “carry” (KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

sn This verse describes messengers from Judah transporting wealth to Egypt in order to buy Pharaoh’s protection through a treaty.

tn Heb “Look, I am ready to extend to her like a river prosperity [or “peace”], and like an overflowing stream, the riches of nations.”

tn The words “from her breast” are supplied in the translation for clarification (see v. 11).