Isaiah 21:6

21:6 For this is what the sovereign master has told me:

“Go, post a guard!

He must report what he sees.

Isaiah 21:8

21:8 Then the guard cries out:

“On the watchtower, O sovereign master,

I stand all day long;

at my post

I am stationed every night.

Isaiah 62:6

62:6 I post watchmen on your walls, O Jerusalem;

they should keep praying all day and all night.

You who pray to the Lord, don’t be silent!


tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in vv. 8, 16 is אֲדֹנָי (’adonay).

tn The Hebrew text has, “the lion,” but this makes little sense here. אַרְיֵה (’aryeh, “lion”) is probably a corruption of an original הָרֹאֶה (haroeh, “the one who sees”), i.e., the guard mentioned previously in v. 6.

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay). Some translations take this to refer to the Lord (cf. NAB, NASB, NRSV), while others take it to refer to the guard’s human master (“my lord”; cf. NIV, NLT).

sn The speaker here is probably the prophet.

tn Heb “all day and all night continually they do not keep silent.” The following lines suggest that they pray for the Lord’s intervention and restoration of the city.

tn Or “invoke”; NIV “call on”; NASB, NRSV “remind.”