Isaiah 17:12

17:12 The many nations massing together are as good as dead,

those who make a commotion as loud as the roaring of the sea’s waves.

The people making such an uproar are as good as dead,

those who make an uproar as loud as the roaring of powerful waves.

Isaiah 17:14

17:14 In the evening there is sudden terror;

by morning they vanish.

This is the fate of those who try to plunder us,

the destiny of those who try to loot us!


tn Heb “Woe [to] the massing of the many nations.” The word הוֹי (hoy) could be translated as a simple interjection here (“ah!”), but since the following verses announce the demise of these nations, it is preferable to take הוֹי as a funeral cry. See the note on the first phrase of 1:4.

tn Heb “like the loud noise of the seas, they make a loud noise.”

tn Heb “the uproar of the peoples.” The term הוֹי (hoy, “woe, ah”) does double duty in the parallel structure of the verse; the words “are as good as dead” are supplied in the translation to reflect this.

tn Heb “like the uproar of mighty waters they are in an uproar.”

tn Heb “at the time of evening, look, sudden terror.”

tn Heb “before morning he is not.”

tn Heb “this is the portion of those who plunder us, and the lot of those who loot us.”