Isaiah 12:3-6

12:3 Joyfully you will draw water

from the springs of deliverance.

12:4 At that time you will say:

“Praise the Lord!

Ask him for help!

Publicize his mighty acts among the nations!

Make it known that he is unique!

12:5 Sing to the Lord, for he has done magnificent things,

let this be known throughout the earth!

12:6 Cry out and shout for joy, O citizens of Zion,

for the Holy One of Israel acts mightily among you!”


tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); CEV “victory.”

sn Water is here a metaphor for renewed life; the springs symbolize the restoration of God’s favor.

tn Or “in that day” (KJV).

tn Heb “call in his name,” i.e., “invoke his name.”

tn Heb “bring to remembrance that his name is exalted.” The Lord’s “name” stands here for his character and reputation.

tc The translation follows the marginal reading (Qere), which is a Hophal participle from יָדַע (yada’), understood here in a gerundive sense.

sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

tn Or “is great” (TEV). However, the context emphasizes his mighty acts of deliverance (cf. NCV), not some general or vague character quality.