Isaiah 1:6

1:6 From the soles of your feet to your head,

there is no spot that is unharmed.

There are only bruises, cuts,

and open wounds.

They have not been cleansed or bandaged,

nor have they been treated with olive oil.

Isaiah 10:15

10:15 Does an ax exalt itself over the one who wields it,

or a saw magnify itself over the one who cuts with it?

As if a scepter should brandish the one who raises it,

or a staff should lift up what is not made of wood!

Isaiah 38:12

38:12 My dwelling place is removed and taken away from me

like a shepherd’s tent.

I rolled up my life like a weaver rolls cloth;

from the loom he cuts me off.

You turn day into night and end my life. 10 


tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”

tn Heb “pressed out.”

tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”

sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.

tn Heb “the one who pushes it back and forth”; KJV “him that shaketh it”; ASV “him that wieldeth it.”

tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.

tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”

tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).

sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.

10 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”