1:29 Indeed, they 1 will be ashamed of the sacred trees
you 2 find so desirable;
you will be embarrassed because of the sacred orchards 3
where you choose to worship.
2:8 Their land is full of worthless idols;
they worship 4 the product of their own hands,
what their own fingers have fashioned.
2:20 At that time 5 men will throw
their silver and gold idols,
which they made for themselves to worship, 6
into the caves where rodents and bats live, 7
1 tc The Hebrew text (and the Qumran scroll 1QIsaa) has the third person here, though a few Hebrew
2 tn The second person pronouns in vv. 29-30 are masculine plural, indicating that the rebellious sinners (v. 28) are addressed.
3 tn Or “gardens” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “groves.”
4 tn Or “bow down to” (NIV, NRSV).
5 tn Or “in that day” (KJV).
6 tn Or “bow down to.”
7 tn Heb “to the shrews and to the bats.” On the meaning of חֲפַרְפָּרָה (khafarparah, “shrew”), see HALOT 341 s.v. חֲפַרְפָּרָה. The BHS text as it stands (לַחְפֹּר פֵּרוֹת, perot lakhpor), makes no sense. Based on Theodotion’s transliteration and a similar reading in the Qumran scroll 1QIsaa, most scholars suggest that the MT mistakenly divided a noun (a hapax legomenon) that should be translated “moles,” “shrews,” or “rodents.”
8 tn Heb “new moon.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
9 tn Heb “all flesh” (so KJV, ASV, NRSV); NAB, NASB, NIV “all mankind”; NLT “All humanity.”
10 tn Or “bow down before” (NASB).