Hosea 2:6-17

The Lords Discipline Will Bring Israel Back

2:6 Therefore, I will soon fence her in with thorns;

I will wall her in so that she cannot find her way.

2:7 Then she will pursue her lovers, but she will not catch them;

she will seek them, but she will not find them.

Then she will say,

“I will go back to my husband,

because I was better off then than I am now.” 10 

Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

2:8 Yet 11  until now 12  she has refused to acknowledge 13  that I 14  was the one

who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;

and that it was I who 15  lavished on her the silver and gold –

which they 16  used in worshiping Baal! 17 

2:9 Therefore, I will take back 18  my grain during the harvest time 19 

and my new wine when it ripens; 20 

I will take away my wool and my flax

which I had provided 21  in order to clothe her. 22 

2:10 Soon 23  I will expose her lewd nakedness 24  in front of her lovers,

and no one will be able to rescue her from me! 25 

2:11 I will put an end to all her celebration:

her annual religious festivals,

monthly new moon celebrations,

and weekly Sabbath festivities –

all her appointed festivals.

2:12 I will destroy her vines and fig trees,

about which she said, “These are my wages for prostitution 26 

that my lovers gave to me!”

I will turn her cultivated vines and fig trees 27  into an uncultivated thicket,

so that wild animals 28  will devour them.

2:13 “I will punish her for the festival days

when she burned incense to the Baal idols; 29 

she adorned herself with earrings and jewelry,

and went after her lovers,

but 30  she forgot me!” 31  says the Lord.

Future Repentance and Restoration of Israel

2:14 However, in the future I will allure her; 32 

I will lead 33  her back into the wilderness,

and speak tenderly to her.

2:15 From there I will give back her vineyards to her,

and turn the “Valley of Trouble” 34  into an “Opportunity 35  for Hope.”

There she will sing as she did when she was young, 36 

when 37  she came up from the land of Egypt.

2:16 “At that time,” 38  declares the Lord,

“you will call, 39  ‘My husband’; 40 

you will never again call me, 41  ‘My master.’ 42 

2:17 For 43  I will remove the names of the Baal idols 44  from your lips, 45 

so that you will never again utter their names!” 46 


tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).

tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”

tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (vÿgadartiet-gÿderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.”

tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result.

tn Heb “her paths” (so NAB, NRSV).

tn Heb “overtake” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NLT “be able to catch up with.”

tn In the Hebrew text the accusative direct object pronoun אֹתָם (’otam, “them”) is omitted/elided for balanced poetic parallelism. The LXX supplies αὐτους (autous, “them”); but it is not necessary to emend the MT because this is a poetic literary convention rather than a textual problem.

tn Heb “I will go and return” (so NRSV). The two verbs joined with vav form a verbal hendiadys. Normally, the first verb functions adverbially and the second retains its full verbal sense (GKC 386-87 §120.d, h). The Hebrew phrase אֵלְכָה וְאָשׁוּבָה (’elkhah vÿashuvah, “I will go and I will return”) connotes, “I will return again.” As cohortatives, both verbs emphasize the resolution of the speaker.

tn Heb “to my man, the first.” Many English translations (e.g., KJV, NAB, NRSV, TEV) take this as “my first husband,” although this implies that there was more than one husband involved. The text refers to multiple lovers, but these were not necessarily husbands.

10 tn Or “because it was better for me then than now” (cf. NCV).

11 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).

12 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

13 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”

14 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).

15 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.

16 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the Lord in spite of all that he had done for them. To maintain the imagery of Israel as the prostitute, a third person feminine singular would be called for; in the interest of literary consistency this has been supplied in some English translations (e.g., NCV, TEV, CEV, NLT).

17 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”

18 tn Heb “I will return and I will take.” The two verbs joined with vav conjunction form a verbal hendiadys in which the first verb functions adverbially and the second retains its full verbal sense (GKC 386-87 §120.d, h): אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי (’ashuv vÿlaqakhti) means “I will take back.”

19 tn Heb “in its time” (so NAB, NRSV).

20 tn Heb “in its season” (so NAB, NASB, NRSV).

21 tn The words “which I had provided” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NIV “intended to cover.”

22 tn Heb “to cover her nakedness” (so KJV and many other English versions); TEV “for clothing.”

sn This announcement of judgment is extremely ironic and forcefully communicates poetic justice: The punishment will fit the crime. The Israelites were literally uncovering their nakedness in temple prostitution in the Baal fertility cult rituals. Yahweh will, in effect, give them what they wanted (nakedness) but not in the way they wanted it: Yahweh will withhold the agricultural fertility they sought from Baal which would lead to nakedness caused by impoverishment.

23 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).

24 tn Heb “her lewdness” (so KJV, NIV); NAB, NRSV “her shame.”

25 tn Heb “out of my hand” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “save her from my power.”

26 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”

27 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.

28 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).

29 tn Heb “the days of the Baals, to whom she burned incense.” The word “festival” is supplied to clarify the referent of “days,” and the word “idols” is supplied in light of the plural “Baals” (cf. NLT “her images of Baal”).

30 tn The vav prefixed to a nonverb (וְאֹתִי, oti) introduces a disjunctive contrastive clause, which is rhetorically powerful.

31 tn The accusative direct object pronoun וְאֹתִי (oti, “me”) is emphatic in the word order of this clause (cf. NIV “but me she forgot”), emphasizing the heinous inappropriateness of Israel’s departure from the Lord.

32 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.

33 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.

34 tn Heb “Valley of Achor,” so named because of the unfortunate incident recorded in Josh 7:1-26 (the name is explained in v. 26; the Hebrew term Achor means “disaster” or “trouble”). Cf. TEV, CEV “Trouble Valley.”

35 tn Heb “door” or “doorway”; cf. NLT “gateway.” Unlike the days of Joshua, when Achan’s sin jeopardized Israel’s mission and cast a dark shadow over the nation, Israel’s future return to the land will be marked by renewed hope.

36 tn Heb “as in the days of her youth” (so NAB, NIV, NRSV).

37 tn Heb “as in the day when” (so KJV, NASB).

38 tn Heb “And in that day”; NLT “In that coming day.”

39 tc The MT reads תִּקְרְאִי (tiqrÿi, “you will call”; Qal imperfect 2nd person feminine singular). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִּקְרָא לִי (tiqrali, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant undoubtedly arose under the influence of לִי תִּקְרְאִי (tiqrÿi li) which follows. Most English versions follow the reading of the MT (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT, CEV), but some follow the ancient versions and read the 3rd person (“she”, so NAB, NCV, TEV).

40 tn There are wordplays on the terms אִישׁ (’ish) and בַּעַל (baal) here. The term אִישִׁי (’ishi, “my man, husband”) is a title of affection (Gen 2:23; 3:6, 16) as the counterpart to אִשָּׁה (’ishah, “woman, wife”). The term בַּעְלִי (bali, “my lord”) emphasizes the husband’s legal position (Exod 21:3; Deut 22:22; 24:4). The relationship will no longer be conditioned on the outward legal commitment but on a new inward bond of mutual affection and love.

41 tc The MT reads תִקְרְאִי לִי (tiqrÿi li, “you will call me”; Qal imperfect 2nd person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + 1st person common singular pronominal suffix). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִקְרְא לִי (tiqrÿli, “she will call me”; Qal imperfect 3rd person feminine singular followed by preposition לְ + 1st person common singular pronominal suffix). This textual variant is related to the preceding textual issue (see preceding tc note).

42 sn There is a wordplay on the terms בַּעְלִי (bali, “my master”) and הַבְּעָלִים (habbéalim, “the Baals”) which are derived from the root בַּעַל (baal, “master; lord”). This wordplay is especially effective because the term בַּעַל can refer to one’s husband and is also the name of the Canaanite storm god Baal. Referring to a spouse the term normally means “husband; master.” It was a common, ordinary, nonpejorative term that was frequently used in an interchangeable manner with אִישׁ (’ish, “husband; man”). Due to its similarity in sound to the abhorrent Canaanite fertility god Baal, the repentant Israelites would be so spiritually sensitive that they would refrain from even uttering this neutral term for fear of recalling their former idolatry. The purpose of the exile is to end Israel’s worship of Baal and to remove syncretism.

43 tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause.

44 tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (baal) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbéalim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1).

45 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.

46 tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.”