1:10 (2:1) 5 However, 6 in the future the number of the people 7 of Israel will be like the sand of the sea which can be neither measured nor numbered. Although 8 it was said to them, “You are not my people,” it will be said to them, “You are 9 children 10 of the living God!”
2:23 Then I will plant her as my own 11 in the land.
I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).
I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’
And he 12 will say, ‘You are 13 my God!’”
1 tn Heb “house”; cf. NCV, TEV, NLT “the people of Judah.”
2 tn The word order in this line is rhetorical, emphasizing the divine decision to withhold pity from Israel but to bestow it on Judah. The accusative direct object, which is introduced by a disjunctive vav (to denote contrast), appears before the verb: וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם (vé’et-bet yéhudah ’arakhem, “but upon the house of Judah I will show pity”).
3 tn Heb “by war” (so NAB, NRSV, TEV); KJV, NASB, NIV “battle.”
4 sn These military weapons are examples of the metonymy of adjunct (the specific weapons named) for subject (warfare).
5 sn Beginning with 1:10, the verse numbers through 2:23 in the English Bible differ by two from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 1:10 ET = 2:1 HT, 1:11 ET = 2:2 HT, 2:1 ET = 2:3 HT, etc., through 2:23 ET = 2:25 HT. Beginning with 3:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
6 tn The vav prefixed to וְהָיָה (véhaya) functions in an adversative sense: “however” (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 71, §432).
7 tn Heb “sons” (so NASB); KJV, ASV “the children”; NAB, NIV “the Israelites.”
8 tn Heb “in the place” (בִּמְקוֹם, bimqom). BDB 880 s.v. מָקוֹם 7.b suggests that בִּמְקוֹם (preposition בְּ, bet, + noun מָקוֹם, maqom) is an idiom carrying a concessive sense: “instead of” (e.g., Isa 33:21; Hos 2:1). However, HALOT suggests that it functions in a locative sense: “in the same place” (HALOT 626 s.v. מָקוֹם 2b; e.g., 1 Kgs 21:19; Isa 33:21; Hos 2:1).
9 tn The predicate nominative, “You are…,” is supplied in the translation for stylistic reasons.
10 tn Heb “sons” (so KJV, NASB, NIV).
11 tn Heb “for myself.”
12 tn The Hebrew text, carrying out the reference to the son born in 1:8-9, uses the third person masculine singular pronoun here; some English translations use third person plural (“they,” so KJV, NASB, NIV, CEV) in keeping with the immediate context, which refers to reestablished Israel.
13 tn The words “You are” do not appear in the Hebrew text, but are implied. It is necessary to supply the phrase in the translation to prevent the reader from understanding the predicate “my God” as an exclamation (cf. NAB).