Hebrews 3:3

3:3 For he has come to deserve greater glory than Moses, just as the builder of a house deserves greater honor than the house itself!

Hebrews 4:1

God’s Promised Rest

4:1 Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.

Hebrews 7:25

7:25 So he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.

Hebrews 10:7

10:7Then I said,Here I am: I have come – it is written of me in the scroll of the book – to do your will, O God.’”

Hebrews 10:9

10:9 then he says, “Here I am: I have come to do your will.” He does away with the first to establish the second.

Hebrews 12:18

12:18 For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind

Hebrews 12:22

12:22 But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly

tn Grk “let us fear.”

tn Grk “behold,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).

sn A quotation from Ps 40:6-8 (LXX). The phrase a body you prepared for me (in v. 5) is apparently an interpretive expansion of the HT reading “ears you have dug out for me.”

tc The majority of mss, especially the later ones (א2 0278vid 1739 Ï lat), have ὁ θεός (Jo qeo", “God”) at this point, while most of the earliest and best witnesses lack such an explicit addressee (so Ì46 א* A C D K P Ψ 33 1175 1881 2464 al). The longer reading is a palpable corruption, apparently motivated in part by the wording of Ps 40:8 (39:9 LXX) and by the word order of this same verse as quoted in Heb 10:7.

tn Or “abolishes.”

tn This describes the nation of Israel approaching God on Mt. Sinai (Exod 19). There is a clear contrast with the reference to Mount Zion in v. 22, so this could be translated “a mountain that can be touched.” But the word “mountain” does not occur here and the more vague description seems to be deliberate.

tn Grk “and the city”; the conjunction is omitted in translation since it seems to be functioning epexegetically – that is, explaining further what is meant by “Mount Zion.”