23:17 So Abraham secured 6 Ephron’s field in Machpelah, next to Mamre, including the field, the cave that was in it, and all the trees that were in the field and all around its border,
41:8 In the morning he 11 was troubled, so he called for 12 all the diviner-priests 13 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 14 but no one could interpret 15 them for him. 16
50:7 So Joseph went up to bury his father; all Pharaoh’s officials went with him – the senior courtiers 24 of his household, all the senior officials of the land of Egypt,
1 tn The translation assumes that the infinitive לִזְכֹּר (lizkor, “to remember”) here expresses the result of seeing the rainbow. Another option is to understand it as indicating purpose, in which case it could be translated, “I will look at it so that I may remember.”
2 tn Heb “were.”
3 map For location see Map1-A1; JP3-F3; JP4-F3.
4 tn Heb “as you go.”
5 tn Heb “as you go.”
6 tn Heb “And it was conveyed.” The recipient, Abraham (mentioned in the Hebrew text at the beginning of v. 18) has been placed here in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “lift up (now) your eyes and see.”
8 tn Heb “going up on,” that is, mounting for intercourse.
9 tn Heb “drove,” but this is subject to misunderstanding in contemporary English.
10 tn Heb “and he led away all his cattle and all his moveable property which he acquired, the cattle he obtained, which he acquired in Paddan Aram to go to Isaac his father to the land of Canaan.”
11 tn Heb “his spirit.”
12 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
13 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
14 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
15 tn “there was no interpreter.”
16 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.
17 tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants.
18 tn Heb “a father.” The term is used here figuratively of one who gives advice, as a father would to his children.
19 tn Heb “the days of.”
20 tn Heb “sojournings.” Jacob uses a term that depicts him as one who has lived an unsettled life, temporarily residing in many different places.
21 tn Heb “the days of.”
22 tn The Hebrew word רַע (ra’) can sometimes mean “evil,” but that would give the wrong connotation here, where it refers to pain, difficulty, and sorrow. Jacob is thinking back through all the troubles he had to endure to get to this point.
23 tn Heb “and they have not reached the days of the years of my fathers in the days of their sojournings.”
24 tn Or “dignitaries”; Heb “elders.”