8:8 Then Noah 1 sent out a dove 2 to see if the waters had receded 3 from the surface of the ground.
18:3 He said, “My lord, 4 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 5
1 tn Heb “he”; the referent (Noah) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons, because it is redundant in English.
3 tn The Hebrew verb קָלָל (qalal) normally means “to be light, to be slight”; it refers here to the waters receding.
4 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the
5 tn Heb “do not pass by from upon your servant.”
6 tn Heb “to know.”
7 tn The Hebrew term צָלָה (tsalah), meaning “to make successful” in the Hiphil verbal stem, is a key term in the story (see vv. 40, 42, 56).
8 tn The imperfect is used here in a modal sense to indicate desire.
9 tn Heb “after me.”
10 tn Heb “listen to us.”
11 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
12 tn Heb “daughter.” Jacob’s sons call Dinah their daughter, even though she was their sister (see v. 8). This has been translated as “sister” for clarity.
13 tn Heb “if there is you sending,” that is, “if you send.”
14 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity.
15 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause.