2:10 Now 1 a river flows 2 from Eden 3 to
water the orchard, and from there it divides 4 into four headstreams. 5
20:4 Now Abimelech had not gone near her. He said, “Lord, 11 would you really slaughter an innocent nation? 12
25:29 Now Jacob cooked some stew, 15 and when Esau came in from the open fields, he was famished.
26:26 Now Abimelech had come 16 to him from Gerar along with 17 Ahuzzah his friend 18 and Phicol the commander of his army.
34:1 Now Dinah, Leah’s daughter whom she bore to Jacob, went to meet 23 the young women 24 of the land.
37:18 Now Joseph’s brothers 25 saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
37:36 Now 26 in Egypt the Midianites 27 sold Joseph 28 to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard. 29
1 tn The disjunctive clause (note the construction conjunction + subject + predicate) introduces an entire paragraph about the richness of the region in the east.
2 tn The Hebrew active participle may be translated here as indicating past durative action, “was flowing,” or as a present durative, “flows.” Since this river was the source of the rivers mentioned in vv. 11-14, which appear to describe a situation contemporary with the narrator, it is preferable to translate the participle in v. 10 with the present tense. This suggests that Eden and its orchard still existed in the narrator’s time. According to ancient Jewish tradition, Enoch was taken to the Garden of Eden, where his presence insulated the garden from the destructive waters of Noah’s flood. See Jub. 4:23-24.
3 sn Eden is portrayed here as a source of life-giving rivers (that is, perennial streams). This is no surprise because its orchard is where the tree of life is located. Eden is a source of life, but tragically its orchard is no longer accessible to humankind. The river flowing out of Eden is a tantalizing reminder of this. God continues to provide life-giving water to sustain physical existence on the earth, but immortality has been lost.
4 tn The imperfect verb form has the same nuance as the preceding participle. (If the participle is taken as past durative, then the imperfect would be translated “was dividing.”)
5 tn Or “branches”; Heb “heads.” Cf. NEB “streams”; NASB “rivers.”
6 tn Heb “every moving thing that lives for you will be for food.”
7 tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
8 tn The perfect verb form describes the action that accompanies the declaration.
9 sn Salem is traditionally identified as the Jebusite stronghold of old Jerusalem. Accordingly, there has been much speculation about its king. Though some have identified him with the preincarnate Christ or with Noah’s son Shem, it is far more likely that Melchizedek was a Canaanite royal priest whom God used to renew the promise of the blessing to Abram, perhaps because Abram considered Melchizedek his spiritual superior. But Melchizedek remains an enigma. In a book filled with genealogical records he appears on the scene without a genealogy and then disappears from the narrative. In Psalm 110 the
10 tn The parenthetical disjunctive clause significantly identifies Melchizedek as a priest as well as a king.
sn It is his royal priestly status that makes Melchizedek a type of Christ: He was identified with Jerusalem, superior to the ancestor of Israel, and both a king and a priest. Unlike the normal Canaanites, this man served “God Most High” (אֵל עֶלְיוֹן, ’el ’elyon) – one sovereign God, who was the creator of all the universe. Abram had in him a spiritual brother.
11 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
12 tn Apparently Abimelech assumes that God’s judgment will fall on his entire nation. Some, finding the reference to a nation problematic, prefer to emend the text and read, “Would you really kill someone who is innocent?” See E. A. Speiser, Genesis (AB), 149.
13 tn The disjunctive clause gives information that is important but parenthetical to the narrative. Rebekah would become the wife of Isaac (Gen 24:15).
14 tn The parenthetical disjunctive clause introduces the audience to Laban, who will eventually play an important role in the unfolding story.
15 sn Jacob cooked some stew. There are some significant words and wordplays in this story that help clarify the points of the story. The verb “cook” is זִיד (zid), which sounds like the word for “hunter” (צַיִד, tsayid). This is deliberate, for the hunter becomes the hunted in this story. The word זִיד means “to cook, to boil,” but by the sound play with צַיִד it comes to mean “set a trap by cooking.” The usage of the word shows that it can also have the connotation of acting presumptuously (as in boiling over). This too may be a comment on the scene. For further discussion of the rhetorical devices in the Jacob narratives, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN).
16 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
17 tn Heb “and.”
18 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
19 tn Heb “listen to my voice.”
20 tn Heb “arise, flee.”
21 tn Heb “and he said to them, ‘Is there peace to him?’”
22 tn Heb “peace.”
23 tn Heb “went out to see.” The verb “to see,” followed by the preposition בְּ (bÿ), here has the idea of “look over.” The young girl wanted to meet these women and see what they were like.
24 tn Heb “daughters.”
25 tn Heb “and they”; the referent (Joseph’s brothers) has been specified in the translation for clarity.
26 tn The disjunctive clause formally signals closure for this episode of Joseph’s story, which will be resumed in Gen 39.
27 tc The MT spells the name of the merchants as מְדָנִים (mÿdanim, “Medanites”) rather than מִדְיָנִים (midyanim, “Midianites”) as in v. 28. It is likely that the MT is corrupt at this point, with the letter yod (י) being accidentally omitted. The LXX, Vulgate, Samaritan Pentateuch, and Syriac read “Midianites” here. Some prefer to read “Medanites” both here and in v. 28, but Judg 8:24, which identifies the Midianites and Ishmaelites, favors the reading “Midianites.”
28 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
29 sn The expression captain of the guard might indicate that Potiphar was the chief executioner.
30 tn The disjunctive clause provides supplemental information that is important to the story.
31 tn “was listening.” The brothers were not aware that Joseph could understand them as they spoke the preceding words in their native language.
32 tn Heb “for [there was] an interpreter between them.” On the meaning of the word here translated “interpreter” see HALOT 590 s.v. מֵלִיץ and M. A. Canney, “The Hebrew melis (Prov IX 12; Gen XLII 2-3),” AJSL 40 (1923/24): 135-37.