18:3 He said, “My lord, 1 if I have found favor in your sight, do not pass by and leave your servant. 2
1 tc The MT has the form אֲדֹנָי (’adonay, “Master”) which is reserved for God. This may reflect later scribal activity. The scribes, knowing it was the
2 tn Heb “do not pass by from upon your servant.”
3 tn Heb “Isaac his son, the son of eight days.” The name “Isaac” is repeated in the translation for clarity.
4 sn Just as God had commanded him to do. With the birth of the promised child, Abraham obeyed the
5 tn Heb “and we will ask her mouth.”
6 tn Heb “listen to my voice.”
7 tn Heb “arise, flee.”
8 tn Heb “son.”
9 tn Heb “and they said, ‘We know.’” The word “him” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. In the translation several introductory clauses throughout this section have been placed after the direct discourse they introduce for stylistic reasons as well.
10 tn Heb “listen to us.”
11 tn The perfect verbal form with the vav (ו) consecutive introduces the apodosis of the conditional sentence.
12 tn Heb “daughter.” Jacob’s sons call Dinah their daughter, even though she was their sister (see v. 8). This has been translated as “sister” for clarity.
13 tn Heb “it is the word that I spoke.”
14 tn Heb “Do this.”
15 tn After the preceding imperative, the imperative with vav (ו) can, as here, indicate logical sequence.
16 sn For I fear God. Joseph brings God into the picture to awaken his brothers’ consciences. The godly person cares about the welfare of people, whether they live or die. So he will send grain back, but keep one of them in Egypt. This action contrasts with their crime of selling their brother into slavery.
17 tn Heb “and go! Enter!”