24:32 So Abraham’s servant 4 went to the house and unloaded 5 the camels. Straw and feed were given 6 to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet. 7
38:20 Then Judah had his friend Hirah 19 the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, 20 but Hirah 21 could not find her.
41:8 In the morning he 23 was troubled, so he called for 24 all the diviner-priests 25 of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 26 but no one could interpret 27 them for him. 28
1 tn The potential nuance for the perfect tense is necessary here, and supported by the parallel clause that actually uses “to be able.”
2 tn The infinitive construct לָשֶׁבֶת (lashevet, from יָשַׁב, yashav) explains what it was that the land could not support: “the land could not support them to live side by side.” See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning Yahad and Yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
3 tn The same infinitive occurs here, serving as the object of the verb.
4 tn Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).
6 tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.
7 tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”
8 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
9 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
10 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
11 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
12 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
13 tn Heb “Why did you hide in order to flee?” The verb “hide” and the infinitive “to flee” form a hendiadys, the infinitive becoming the main verb and the other the adverb: “flee secretly.”
14 tn Heb “and steal me.”
15 tn Heb “And [why did] you not tell me so I could send you off with joy and with songs, with a tambourine and with a harp?”
16 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
18 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob – it would be comparable to a devastating blow.
19 tn Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity.
20 tn Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.”
21 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity.
22 tn The nuance of potential imperfect fits this context.
23 tn Heb “his spirit.”
24 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.
25 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.
26 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).
27 tn “there was no interpreter.”
28 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.
29 tn The words “all this” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
30 tn Heb “and there was no one telling me.”
31 tn Or “in exchange.” On the use of the preposition here see BDB 90 s.v. בְּ.
32 tn Heb “house.”
33 tn Heb “you devised against me evil.”
34 tn Heb “God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.”