1 tn Or “The one who is righteous by faith will live” (a quotation from Hab 2:4).
2 tn Grk “is not from faith.”
3 tn Grk “who does these things”; the referent (the works of the law, see 3:5) has been specified in the translation for clarity.
4 sn A quotation from Lev 18:5. The phrase the works of the law is an editorial expansion on the Greek text (see previous note); it has been left as normal typeface to indicate it is not part of the OT text.
5 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally.
6 sn A quotation from Deut 21:23. By figurative extension the Greek word translated tree (ζύλον, zulon) can also be used to refer to a cross (L&N 6.28), the Roman instrument of execution.
7 tn Or “so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus.”
8 tn See the note on the word “guardian” in v. 24. The punctuation of vv. 25, 26, and 27 is difficult to represent because of the causal connections between each verse. English style would normally require a comma either at the end of v. 25 or v. 26, but in so doing the translation would then link v. 26 almost exclusively with either v. 25 or v. 27; this would be problematic as scholars debate which two verses are to be linked. Because of this, the translation instead places a period at the end of each verse. This preserves some of the ambiguity inherent in the Greek and does not exclude any particular causal connection.