8:6 He said to me, “Son of man, do you see what they are doing – the great abominations that the people 1 of Israel are practicing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see greater abominations than these!”
“‘A great eagle 3 with broad wings, long feathers, 4
with full plumage which was multi-hued, 5
came to Lebanon 6 and took the top of the cedar.
17:7 “‘There was another great eagle 7
with broad wings and thick plumage.
Now this vine twisted its roots toward him
and sent its branches toward him
to be watered from the soil where it was planted.
21:14 “And you, son of man, prophesy,
and clap your hands together.
Let the sword strike twice, even three times!
It is a sword for slaughter,
a sword for the great slaughter surrounding them.
31:6 All the birds of the sky nested in its boughs;
under its branches all the beasts of the field gave birth,
in its shade all the great 10 nations lived.
1 tn Heb “house.”
2 tn The parable assumes the defection of Zedekiah to Egypt and his rejection of Babylonian lordship.
3 sn The great eagle symbolizes Nebuchadnezzar (17:12).
4 tn Hebrew has two words for wings; it is unknown whether they are fully synonymous or whether one term distinguishes a particular part of the wing such as the wing coverts (nearest the shoulder), secondaries (mid-feathers of the wing) or primaries (last and longest section of the wing).
5 tn This term was used in 16:10, 13, and 18 of embroidered cloth.
6 sn In the parable Lebanon apparently refers to Jerusalem (17:12).
7 sn The phrase another great eagle refers to Pharaoh Hophra.
8 tn Heb “deal with” or “work with.”
9 sn The image of a deep and wide cup suggests the degree of punishment; it will be extensive and leave the victim helpless.
10 tn Or “many.”
11 sn The Hebrew text mentions two different types of shields here.
12 sn The Great Sea refers to the Mediterranean Sea (also in vv. 15, 19, 20).
13 tn Traditionally “the Brook of Egypt,” although a number of recent translations have “the Wadi of Egypt” (cf. NAB, NIV, NRSV). The word “Egypt” is not in the Hebrew text, but is implied.