Ezekiel 3:14

3:14 A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.

Ezekiel 10:12

10:12 along with their entire bodies, their backs, their hands, and their wings. The wheels of the four of them were full of eyes all around.

Ezekiel 19:10

19:10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard, planted by water.

It was fruitful and full of branches because it was well-watered.

Ezekiel 23:12

23:12 She lusted after the Assyrians – governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

Ezekiel 32:6

32:6 I will drench the land with the flow

of your blood up to the mountains,

and the ravines will be full of your blood.

Ezekiel 39:19

39:19 You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.

Ezekiel 41:8

41:8 I saw that the temple had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full measuring stick of 10½ feet high.


tn The traditional interpretation is that Ezekiel embarked on his mission with bitterness and anger, either reflecting God’s attitude toward the sinful people or his own feelings about having to carry out such an unpleasant task. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:13) takes “bitterly” as a misplaced marginal note and understands the following word, normally translated “anger,” in the sense of fervor or passion. He translates, “I was passionately moved” (p. 4). Another option is to take the word translated “bitterly” as a verb meaning “strengthened” (attested in Ugaritic). See G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 152.

tn Heb “the hand of the Lord was on me heavily.” The “hand of the Lord” is a metaphor for his power or influence; the modifier conveys intensity.

sn In Ezekiel God’s “hand” being on the prophet is regularly associated with communication or a vision from God (1:3; 3:14, 22; 8:1; 37:1; 40:1).

tc The phrase “along with their entire bodies” is absent from the LXX and may be a gloss explaining the following words.

tc The Hebrew text reads “in your blood,” but most emend to “in your vineyard,” assuming a ב-כ (beth-kaph) confusion. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. Another attractive emendation assumes a faulty word division and yields the reading “like a vine full of tendrils, which/because…”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:607, n. 68.

tn Heb “from you.”

sn Eating the fat and drinking blood were God’s exclusive rights in Israelite sacrifices (Lev 3:17).

tn Or “sacrifice” (so also in the rest of this verse).

tn Heb “reed.”

tn Heb “six cubits” (i.e., 3.15 meters).