Exodus 4:26

4:26 So the Lord let him alone. (At that time she said, “A bridegroom of blood,” referring to the circumcision.)

Exodus 6:9

6:9 Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.

Exodus 6:29

6:29 he said to him, “I am the Lord. Tell Pharaoh king of Egypt all that 10  I am telling 11  you.”

Exodus 12:44

12:44 But everyone’s servant who is bought for money, after you have circumcised him, may eat it.

Exodus 22:17

22:17 If her father refuses to give her to him, he must pay money for the bride price of virgins.

Exodus 22:21

22:21 “You must not wrong 12  a foreigner 13  nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.

Exodus 33:15

33:15 And Moses 14  said to him, “If your presence does not go 15  with us, 16  do not take us up from here. 17 

Exodus 34:5

34:5 The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the Lord by name. 18 


tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “Therefore.” The particle אָז (’az) here is not introducing the next item in a series of events. It points back to the past (“at that time,” see Gen 4:26) or to a logical connection (“therefore, consequently”).

tn The Hebrew simply has לַמּוּלֹת (lammulot, “to the circumcision[s]”). The phrase explains that the saying was in reference to the act of circumcision. Some scholars speculate that there was a ritual prior to marriage from which this event and its meaning derived. But it appears rather that if there was some ancient ritual, it would have had to come from this event. The difficulty is that the son is circumcised, not Moses, making the comparative mythological view untenable. Moses had apparently not circumcised Eliezer. Since Moses was taking his family with him, God had to make sure the sign of the covenant was kept. It may be that here Moses sent them all back to Jethro (18:2) because of the difficulties that lay ahead.

sn The final part of this section focuses on instructions for Moses. The commission from God is the same – he is to speak to Pharaoh and he is to lead Israel out. It should have been clear to him that God would do this, for he had just been reminded how God was going to lead out, deliver, redeem, take the people as his people, and give them land. It was God’s work of love from beginning to end. Moses simply had his task to perform.

tn Heb “and Moses spoke thus.”

tn Heb “to Moses.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

tn The Hebrew מִקֹּצֶּר רוּחַ (miqqotser ruakh) means “because of the shortness of spirit.” This means that they were discouraged, dispirited, and weary – although some have also suggested it might mean impatient. The Israelites were now just not in the frame of mind to listen to Moses.

tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons.

tn The verb is דַּבֵּר (dabber), the Piel imperative. It would normally be translated “speak,” but in English that verb does not sound as natural with a direct object as “tell.”

10 tn The clause begins with אֵת כָּל־אֲשֶׁר (’et kol-asher) indicating that this is a noun clause functioning as the direct object of the imperative and providing the content of the commanded speech.

11 tn דֹּבֵר (dover) is the Qal active participle; it functions here as the predicate in the noun clause: “that I [am] telling you.” This one could be rendered, “that I am speaking to you.”

12 tn Or “oppress.”

13 tn Or “alien,” both here and in 23:9. This individual is a resident foreigner; he lives in the land but, aside from provisions such as this, might easily be without legal rights.

14 tn Heb “and he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

15 tn The construction uses the active participle to stress the continual going of the presence: if there is not your face going.

16 tn “with us” has been supplied.

17 tn Heb “from this.”

18 tn Some commentaries wish to make Moses the subject of the second and the third verbs, the first because he was told to stand there and this verb suggests he did it, and the last because it sounds like he was worshiping Yahweh (cf. NASB). But it is clear from v. 6 that Yahweh was the subject of the last clause of v. 5 – v. 6 tells how he did it. So if Yahweh is the subject of the first and last clauses of v. 5, it seems simpler that he also be the subject of the second. Moses took his stand there, but God stood by him (B. Jacob, Exodus, 981; U. Cassuto, Exodus, 439). There is no reason to make Moses the subject in any of the verbs of v. 5.