4:18 1 So Moses went back 2 to his father-in-law Jethro and said to him, “Let me go, so that I may return 3 to my relatives 4 in Egypt and see 5 if they are still alive.” Jethro said to Moses, “Go in peace.”
16:32 Moses said, “This is what 20 the Lord has commanded: ‘Fill an omer with it to be kept 21 for generations to come, 22 so that they may see 23 the food I fed you in the desert when I brought you out from the land of Egypt.’”
33:12 Moses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’ 29 but you have not let me know whom you will send with me. But you said, ‘I know you by name, 30 and also you have found favor in my sight.’
1 sn This last section of the chapter reports Moses’ compliance with the commission. It has four parts: the decision to return (18-20), the instruction (21-23), the confrontation with Yahweh (24-26), and the presentation with Aaron (27-31).
2 tn The two verbs form a verbal hendiadys, the second verb becoming adverbial in the translation: “and he went and he returned” becomes “and he went back.”
3 tn There is a sequence here with the two cohortative forms: אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה (’elÿkhah nna’ vÿ’ashuva) – “let me go in order that I may return.”
4 tn Heb “brothers.”
5 tn This verb is parallel to the preceding cohortative and so also expresses purpose: “let me go that I may return…and that I may see.”
6 tn The verbs describing the locusts are singular because it is a swarm or plague of locusts. This verb (וְכִסָּה, vÿkhissah, “cover”) is a Piel perfect with a vav consecutive; it carries the same future nuance as the participle before it.
7 tn Heb “eye,” an unusual expression (see v. 15; Num 22:5, 11).
8 tn The text has לִרְאֹת וְלֹא יוּכַל (vÿlo’ yukhal lir’ot, “and he will not be able to see”). The verb has no expressed subjects. The clause might, therefore, be given a passive translation: “so that [it] cannot be seen.” The whole clause is the result of the previous statement.
9 sn As the next phrase explains “what escaped” refers to what the previous plague did not destroy. The locusts will devour everything, because there will not be much left from the other plagues for them to eat.
10 tn הַנִּשְׁאֶרֶת (hannish’eret) parallels (by apposition) and adds further emphasis to the preceding two words; it is the Niphal participle, meaning “that which is left over.”
11 tn Both of the verbs for seeing and passing over are perfect tenses with vav (ו) consecutives: וּפָסַחְתִּי…וְרָאִיתִי (vÿra’iti...ufasakhti); the first of these parallel verb forms is subordinated to the second as a temporal clause. See Gesenius’s description of perfect consecutives in the protasis and apodosis (GKC 494 §159.g).
12 tn The meaning of the verb is supplied in part from the near context of seeing the sign and omitting to destroy, as well as the verb at the start of verse 12 “pass through, by, over.” Isa 31:5 says, “Just as birds hover over a nest, so the
13 tn The word “plague” (נֶגֶף, negef) is literally “a blow” or “a striking.” It usually describes a calamity or affliction given to those who have aroused God’s anger, as in Exod 30:12; Num 8:19; 16:46, 47; Josh 22:17 (S. R. Driver, Exodus, 92-93).
14 tn Heb “for destruction.” The form מַשְׁחִית (mashkhit) is the Hiphil participle of שָׁחַת (shakhat). The word itself is a harsh term; it was used to describe Yahweh’s destruction of Sodom and Gomorrah (Gen 13:10).
15 tn בְּהַכֹּתִי (bÿhakkoti) is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah), with a preposition prefixed and a pronominal suffix added to serve as the subjective genitive – the subject of this temporal clause. It is also used in 12:12.
16 sn For additional discussions, see W. H. Elder, “The Passover,” RevExp 74 (1977): 511-22; E. Nutz, “The Passover,” BV 12 (1978): 23-28; H. M. Kamsler, “The Blood Covenant in the Bible,” Dor le Dor 6 (1977): 94-98; A. Rodriguez, Substitution in the Hebrew Cultus; B. Ramm, “The Theology of the Book of Exodus: A Reflection on Exodus 12:12,” SwJT 20 (1977): 59-68; and M. Gilula, “The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?” TA 4 (1977): 94-85.
17 sn Noting the rabbinic teaching that the giving of the Sabbath was a sign of God’s love – it was accomplished through the double portion on the sixth day – B. Jacob says, “God made no request unless He provided the means for its execution” (Exodus, 461).
18 tn Heb “remain, a man where he is.”
19 tn Or “Let not anyone go” (see GKC 445 §138.d).
20 tn Heb “This is the thing that.”
21 tn Heb “for keeping.”
22 tn Heb “according to your generations” (see Exod 12:14).
23 tn In this construction after the particle expressing purpose or result, the imperfect tense has the nuance of final imperfect, equal to a subjunctive in the classical languages.
24 tn “and then” has been supplied.
25 tn The verb is a Hitpael perfect with vav (ו) consecutive; it follows the sequence of the imperfect before it – “if he gets up and walks about.” This is proof of recovery.
26 tn The imperfect tense carries a nuance of obligatory imperfect because this is binding on the one who hit him.
27 tn Heb “his”; the referent (the injured person) has been specified in the translation for clarity.
28 tn The word appears to be the infinitive from the verb “to sit” with a meaning of “his sitting down”; some suggest it is from the verb “to rest” with a meaning “cease.” In either case the point in the context must mean compensation is due for the time he was down.
29 tn The Hiphil imperative is from the same verb that has been used before for bringing the people up from Egypt and leading them to Canaan.
30 tn That is, “chosen you.”