17:14 The Lord said to Moses, “Write this as a memorial in the 4 book, and rehearse 5 it in Joshua’s hearing; 6 for I will surely wipe out 7 the remembrance 8 of Amalek from under heaven.
1 tn The verb means “disabled, weakened, prostrated.” It is used a couple of times in the Bible to describe how man dies and is powerless (see Job 14:10; Isa 14:12).
2 tn Or “people.”
3 tn Heb “mouth of the sword.” It means as the sword devours – without quarter (S. R. Driver, Exodus, 159).
4 tn The presence of the article does not mean that he was to write this in a book that was existing now, but in one dedicated to this purpose (book, meaning scroll). See GKC 408 §126.s.
5 tn The Hebrew word is “place,” meaning that the events were to be impressed on Joshua.
6 tn Heb “in the ears of Joshua.” The account should be read to Joshua.
7 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense to stress the resolution of Yahweh to destroy Amalek. The verb מָחָה (makhah) is often translated “blot out” – but that is not a very satisfactory image, since it would not remove completely what is the object. “Efface, erase, scrape off” (as in a palimpsest, a manuscript that is scraped clean so it can be reused) is a more accurate image.
8 sn This would seem to be defeated by the preceding statement that the events would be written in a book for a memorial. If this war is recorded, then the Amalekites would be remembered. But here God was going to wipe out the memory of them. But the idea of removing the memory of a people is an idiom for destroying them – they will have no posterity and no lasting heritage.