14:5 When it was reported 5 to the king of Egypt that the people had fled, 6 the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, 7 “What in the world have we done? 8 For we have released the people of Israel 9 from serving us!” 14:6 Then he prepared 10 his chariots and took his army 11 with him. 14:7 He took six hundred select 12 chariots, and all the rest of the chariots of Egypt, 13 and officers 14 on all of them.
14:8 But the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly. 15 14:9 The Egyptians chased after them, and all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-Zephon.
14:23 The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen. 14:24 In the morning watch 16 the Lord looked down 17 on the Egyptian army 18 through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army 19 into a panic. 20 14:25 He jammed 21 the wheels of their chariots so that they had difficulty driving, 22 and the Egyptians said, “Let’s flee 23 from Israel, for the Lord fights 24 for them against Egypt!”
14:26 The Lord said to Moses, “Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow 25 back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!” 14:27 So Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state 26 when the sun began to rise. 27 Now the Egyptians were fleeing 28 before it, but the Lord overthrew 29 the Egyptians in the middle of the sea. 14:28 The water returned and covered the chariots and the horsemen and all the army of Pharaoh that was coming after the Israelites into the sea 30 – not so much as one of them survived! 31
1 tn In this place the verb חָזַק (hazaq) is used; it indicates that God would make Pharaoh’s will strong or firm.
2 tn The form is וְאִכָּבְדָה (vÿ’ikkavÿda), the Niphal cohortative; coming after the perfect tenses with vav (ו) consecutives expressing the future, this cohortative indicates the purpose of the hardening and chasing. Yahweh intended to gain glory by this final and great victory over the strength of Pharaoh. There is irony in this expression since a different form of the word was used frequently to describe Pharaoh’s hard heart. So judgment will not only destroy the wicked – it will reveal the glory and majesty of the sovereignty of God.
3 tn This is the perfect tense with the vav (ו) consecutive. But it announces the fulfillment of an long standing purpose – that they might know.
4 tn Heb “and they did so.”
5 tn Heb “and it was told.” The present translation uses “reported,” since this involves information given to a superior.
6 tn The verb must be given a past perfect translation because the fleeing occurred before the telling.
7 tn Heb “and they said.” The referent (the king and his servants) is supplied for clarity.
8 tn The question literally is “What is this we have done?” The demonstrative pronoun is used as an enclitic particle for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118).
9 tn Heb “released Israel.” By metonymy the name of the nation is used collectively for the people who constitute it (the Israelites).
10 tn Heb “bound.”
11 tn Heb “his people.”
12 tn The passive participle of the verb “to choose” means that these were “choice” or superb chariots.
13 tn Heb “every chariot of Egypt.” After the mention of the best chariots, the meaning of this description is “all the other chariots.”
14 tn The word שָׁלִשִׁם (shalishim) means “officers” or some special kind of military personnel. At one time it was taken to mean a “three man chariot,” but the pictures of Egyptian chariots only show two in a chariot. It may mean officers near the king, “men of the third rank” (B. Jacob, Exodus, 394). So the chariots and the crew represented the elite. See the old view by A. E. Cowley that linked it to a Hittite word (“A Hittite Word in Hebrew,” JTS 21 [1920]: 326), and the more recent work by P. C. Craigie connecting it to Egyptian “commander” (“An Egyptian Expression in the Song of the Sea: Exodus XV.4,” VT 20 [1970]: 85).
15 tn Heb “with a high hand”; the expression means “defiantly,” “boldly,” or “with confidence.” The phrase is usually used for arrogant sin and pride, the defiant fist, as it were. The image of the high hand can also mean the hand raised to deliver a blow (Job 38:15). So the narrative here builds tension between these two resolute forces.
16 tn The night was divided into three watches of about four hours each, making the morning watch about 2:00-6:00 a.m. The text has this as “the watch of the morning,” the genitive qualifying which of the night watches was meant.
17 tn This particular verb, שָׁקַף (shaqaf) is a bold anthropomorphism: Yahweh looked down. But its usage is always with some demonstration of mercy or wrath. S. R. Driver (Exodus, 120) suggests that the look might be with fiery flashes to startle the Egyptians, throwing them into a panic. Ps 77:17-19 pictures torrents of rain with lightning and thunder.
18 tn Heb “camp.” The same Hebrew word is used in Exod 14:20. Unlike the English word “camp,” it can be used of a body of people at rest (encamped) or on the move.
19 tn Heb “camp.”
20 tn The verb הָמַם (hamam) means “throw into confusion.” It is used in the Bible for the panic and disarray of an army before a superior force (Josh 10:10; Judg 4:15).
21 tn The word in the text is וַיָּסַר (vayyasar), which would be translated “and he turned aside” with the sense perhaps of removing the wheels. The reading in the LXX, Smr, and Syriac suggests a root אָסַר (’asar, “to bind”). The sense here might be “clogged – presumably by their sinking in the wet sand” (S. R. Driver, Exodus, 120).
22 tn The clause is וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת (vaynahagehu bikhvedut). The verb means “to drive a chariot”; here in the Piel it means “cause to drive.” The suffix is collective, and so the verbal form can be translated “and caused them to drive.” The idea of the next word is “heaviness” or “hardship”; it recalls the previous uses of related words to describe Pharaoh’s heart. Here it indicates that the driving of the crippled chariots was with difficulty.
23 tn The cohortative has the hortatory use here, “Let’s flee.” Although the form is singular, the sense of it is plural and so hortatory can be used. The form is singular to agree with the singular subject, “Egypt,” which obviously means the Egyptian army. The word for “flee” is used when someone runs from fear of immanent danger and is a different word than the one used in 14:5.
24 tn The form is the Niphal participle; it is used as the predicate here, that is, the verbal use: “the
25 tn The verb, “and they will return,” is here subordinated to the imperative preceding it, showing the purpose of that act.
26 tn The Hebrew term לְאֵיתָנוֹ (lÿ’etano) means “to its place,” or better, “to its perennial state.” The point is that the sea here had a normal level, and now when the Egyptians were in the sea on the dry ground the water would return to that level.
27 tn Heb “at the turning of the morning”; NASB, NIV, TEV, CEV “at daybreak.”
28 tn The clause begins with the disjunctive vav (ו) on the noun, signaling either a circumstantial clause or a new beginning. It could be rendered, “Although the Egyptians…Yahweh…” or “as the Egyptians….”
29 tn The verb means “shake out” or “shaking off.” It has the significance of “throw downward.” See Neh 5:13 or Job 38:13.
30 tn Heb “that was coming after them into the sea.” The referent of “them” (the Israelites) has been specified in the translation for clarity.
31 tn Heb “not was left among them as much as one.”