Exodus 12:13

12:13 The blood will be a sign for you on the houses where you are, so that when I see the blood I will pass over you, and this plague will not fall on you to destroy you when I attack the land of Egypt.

Exodus 33:5

33:5 For the Lord had said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments, that I may know 10  what I should do to you.’” 11 

tn Both of the verbs for seeing and passing over are perfect tenses with vav (ו) consecutives: וּפָסַחְתִּיוְרָאִיתִי (vÿraiti...ufasakhti); the first of these parallel verb forms is subordinated to the second as a temporal clause. See Gesenius’s description of perfect consecutives in the protasis and apodosis (GKC 494 §159.g).

tn The meaning of the verb is supplied in part from the near context of seeing the sign and omitting to destroy, as well as the verb at the start of verse 12 “pass through, by, over.” Isa 31:5 says, “Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.” The word does not occur enough times to enable one to delineate a clear meaning. It is probably not the same word as “to limp” found in 1 Kgs 18:21, 26, unless there is a highly developed category of meaning there.

tn The word “plague” (נֶגֶף, negef) is literally “a blow” or “a striking.” It usually describes a calamity or affliction given to those who have aroused God’s anger, as in Exod 30:12; Num 8:19; 16:46, 47; Josh 22:17 (S. R. Driver, Exodus, 92-93).

tn Heb “for destruction.” The form מַשְׁחִית (mashkhit) is the Hiphil participle of שָׁחַת (shakhat). The word itself is a harsh term; it was used to describe Yahweh’s destruction of Sodom and Gomorrah (Gen 13:10).

tn בְּהַכֹּתִי (bÿhakkoti) is the Hiphil infinitive construct from נָכָה (nakhah), with a preposition prefixed and a pronominal suffix added to serve as the subjective genitive – the subject of this temporal clause. It is also used in 12:12.

sn For additional discussions, see W. H. Elder, “The Passover,” RevExp 74 (1977): 511-22; E. Nutz, “The Passover,” BV 12 (1978): 23-28; H. M. Kamsler, “The Blood Covenant in the Bible,” Dor le Dor 6 (1977): 94-98; A. Rodriguez, Substitution in the Hebrew Cultus; B. Ramm, “The Theology of the Book of Exodus: A Reflection on Exodus 12:12,” SwJT 20 (1977): 59-68; and M. Gilula, “The Smiting of the First-Born: An Egyptian Myth?” TA 4 (1977): 94-85.

tn The verse simply begins “And Yahweh said.” But it is clearly meant to be explanatory for the preceding action of the people.

tn The construction is formed with a simple imperfect in the first half and a perfect tense with vav (ו) in the second half. Heb “[in] one moment I will go up in your midst and I will destroy you.” The verse is certainly not intended to say that God was about to destroy them. That, plus the fact that he has announced he will not go in their midst, leads most commentators to take this as a conditional clause: “If I were to do such and such, then….”

tn The Hebrew text also has “from on you.”

10 tn The form is the cohortative with a vav (ו) following the imperative; it therefore expresses the purpose or result: “strip off…that I may know.” The call to remove the ornaments must have been perceived as a call to show true repentance for what had happened. If they repented, then God would know how to deal with them.

11 tn This last clause begins with the interrogative “what,” but it is used here as an indirect interrogative. It introduces a noun clause, the object of the verb “know.”