1 sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity.
2 tn Grk “and fellow members.”
3 tn Grk “of which I was made a minister,” “of which I became a servant.”
4 tn Grk “according to.”
5 sn On the exercise of his power see 1:19-20.
6 tn To avoid a lengthy, convoluted sentence in English, the Greek sentence was broken up at this point and the verb “pray” was inserted in the English translation to pick up the participle προσευχόμενοι (proseuxomenoi, “praying”) in v. 18.
7 tn Grk “that a word may be given to me in the opening of my mouth.” Here “word” (λόγος, logo") is used in the sense of “message.”
8 tn The infinitive γνωρίσαι (gnwrisai, “to make known”) is functioning epexegetically to further explain what the author means by the preceding phrase “that I may be given the message when I begin to speak.”