Deuteronomy 5:10

5:10 but I show covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.

Deuteronomy 7:11

7:11 So keep the commandments, statutes, and ordinances that I today am commanding you to do.

Deuteronomy 8:6

8:6 So you must keep his commandments, live according to his standards, and revere him.

Deuteronomy 15:5

15:5 if you carefully obey him by keeping all these commandments that I am giving you today.

Deuteronomy 27:10

27:10 You must obey him 10  and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”

Deuteronomy 30:8

30:8 You will return and obey the Lord, keeping all his commandments I am giving 11  you today.

tn This theologically rich term (חֶסֶד, khesed) describes God’s loyalty to those who keep covenant with him. Sometimes it is used synonymously with בְּרִית (bÿrit, “covenant”; Deut 7:9), and sometimes interchangeably with it (Deut 7:12). See H.-J. Zobel, TDOT 5:44-64.

tc By a slight emendation (לַאֲלּוּפִים [laallufim] for לַאֲלָפִים [laalafim]) “clans” could be read in place of the MT reading “thousands.” However, no ms or versional evidence exists to support this emendation.

tn Another option is to understand this as referring to “thousands (of generations) of those who love me” (cf. NAB, NIV, NRSV, NLT). See Deut 7:9.

tn Heb “love.” See note on the word “reject” in v. 9.

tn Heb “the commandments of the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn Heb “by walking in his ways.” The “ways” of the Lord refer here to his moral standards as reflected in his commandments. The verb “walk” is used frequently in the Bible (both OT and NT) for one’s moral and ethical behavior.

tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”

tn Heb “the Lord your God.” See note on “he” in 15:4.

tn Heb “by being careful to do.”

tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”

10 tn Heb “listen to the voice of the Lord your God.” Here “listen” (NAB “hearken”) means “obey” (cf. KJV, ASV, NASB). The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

11 tn Heb “commanding”; NAB “which I now enjoin on you.”