1 tn A כּוּר (kur) was not a source of heat but a crucible (“iron-smelting furnace”) in which precious metals were melted down and their impurities burned away (see I. Cornelius, NIDOTTE 2:618-19); cf. NAB “that iron foundry, Egypt.” The term is a metaphor for intense heat. Here it refers to the oppression and suffering Israel endured in Egypt. Since a crucible was used to burn away impurities, it is possible that the metaphor views Egypt as a place of refinement to bring Israel to a place of submission to divine sovereignty.
2 tn Heb “to be his people of inheritance.” The Lord compares his people to valued property inherited from one’s ancestors and passed on to one’s descendants.
3 tn Heb “the
4 tn Heb “take delight to love.” Here again the verb אָהַב (’ahav, “love”), juxtaposed with בָחַר (bakhar, “choose”), is a term in covenant contexts that describes the
5 tn The Hebrew text includes “after them,” but it is redundant in English style and has not been included in the translation.
6 sn The blood is life itself. This is a figure of speech (metonymy) in which the cause or means (the blood) stands for the result or effect (life). That is, life depends upon the existence and circulation of blood, a truth known empirically but not scientifically tested and proved until the 17th century
7 tc After the phrase “the
8 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
9 tn Heb “the
10 tn The Hebrew text includes “to possess.”
11 tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here.
13 tn Heb “his neighbor.”
14 tn Heb “rises against him and strikes him fatally.”