18:20 “But if any prophet presumes to speak anything in my name that I have not authorized 24 him to speak, or speaks in the name of other gods, that prophet must die.
26:1 When 26 you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,
33:26 There is no one like God, O Jeshurun, 34
who rides through the sky 35 to help you,
on the clouds in majesty.
33:27 The everlasting God is a refuge,
and underneath you are his eternal arms; 36
he has driven out enemies before you,
and has said, “Destroy!”
1 tc The translation follows the Qere or marginal reading; the Kethib (consonantal text) has the singular, “his son.”
2 tn Heb “all his people.”
3 sn Wadi Jabbok. Now known as the Zerqa River, this is a major tributary of the Jordan that normally served as a boundary between Ammon and Gad (Deut 3:16).
4 tc The LXX and Syriac read “to Baal Peor,” that is, the god worshiped at that place; see note on the name “Beth Peor” in Deut 3:29.
5 tn Heb “the
6 tn Or “
7 tn Heb “who is there of all flesh.”
8 tn Heb “the commandments of the
9 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb to emphasize the statement. The imperfect verbal form is used here with an obligatory nuance that can be captured in English through the imperative. Cf. NASB, NRSV “diligently keep (obey NLT).”
10 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture.
11 tn Or “wadis.”
12 tn Heb “stiff-necked” (so KJV, NAB, NIV).
sn The Hebrew word translated stubborn means “stiff-necked.” The image is that of a draft animal that is unsubmissive to the rein or yoke and refuses to bend its neck to draw the load. This is an apt description of OT Israel (Exod 32:9; 33:3, 5; 34:9; Deut 9:13).
13 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
14 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.”
15 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.
16 tn Heb “the
17 tc Some scholars, on the basis of v. 11, emend the MT reading שִׁכְנוֹ (shikhno, “his residence”) to the infinitive construct לְשָׁכֵן (lÿshakhen, “to make [his name] to dwell”), perhaps with the 3rd person masculine singular sf לְשַׁכְּנוֹ (lÿshakÿno, “to cause it to dwell”). Though the presupposed nounשֵׁכֶן (shekhen) is nowhere else attested, the parallel here with שַׁמָּה (shammah, “there”) favors retaining the MT as it stands.
18 tn Or “land” (so NIV, NCV); the same Hebrew word can be translated “land” or “earth.”
19 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”
20 tn Heb “the
21 tn Heb “by being careful to do.”
22 tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”
23 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.
24 tn Or “commanded” (so KJV, NAB, NIV, NRSV).
25 sn See Exod 17:8-16.
26 tn Heb “and it will come to pass that.”
27 tn Heb “listen to the voice of the
28 tn Heb “from all the words which I am commanding.”
29 tn Heb “in order to serve.”
30 tn This is interpreted by some English versions as a reference to generations not yet born (cf. TEV, CEV, NLT).
31 tn Heb “your heart,” as a metonymy for the person.
32 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.”
33 tn Heb “he.” Smr, LXX, and the Targums read the plural “they.” See note on the first occurrence of “they” in v. 16.
34 sn Jeshurun is a term of affection referring to Israel, derived from the Hebrew verb יָשַׁר (yashar, “be upright”). See note on the term in Deut 32:15.
35 tn Or “(who) rides (on) the heavens” (cf. NIV, NRSV, NLT). This title depicts Israel’s God as sovereign over the elements of the storm (cf. Ps 68:33). The use of the phrase here may be polemical; Moses may be asserting that Israel’s God, not Baal (called the “rider of the clouds” in the Ugaritic myths), is the true divine king (cf. v. 5) who controls the elements of the storm, grants agricultural prosperity, and delivers his people from their enemies. See R. B. Chisholm, Jr., “The Polemic against Baalism in Israel’s Early History and Literature,” BSac 151 (1994): 275.
36 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the