12:20 When the Lord your God extends your borders as he said he would do and you say, “I want to eat meat just as I please,” 10 you may do so as you wish. 11
15:7 If a fellow Israelite 13 from one of your villages 14 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 15 to his impoverished condition. 16
1 tn Heb “the
2 tn Heb “commanded.”
3 tn The Hebrew verb used here (חָמַד, khamad) is different from the one translated “crave” (אָוַה, ’avah) in the next line. The former has sexual overtones (“lust” or the like; cf. Song of Sol 2:3) whereas the latter has more the idea of a desire or craving for material things.
4 tn Heb “your neighbor’s.” See note on the term “fellow man” in v. 19.
5 tn Heb “your neighbor’s.” The pronoun is used in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “or anything that is your neighbor’s.”
7 tn Heb “the
8 tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”
9 tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”
10 tn Heb “for my soul desires to eat meat.”
11 tn Heb “according to all the desire of your soul you may eat meat.”
12 sn Execution by means of pelting the offender with stones afforded a mechanism whereby the whole community could share in it. In a very real sense it could be done not only in the name of the community and on its behalf but by its members (cf. Lev 24:14; Num 15:35; Deut 21:21; Josh 7:25).
13 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
14 tn Heb “gates.”
15 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
16 tn Heb “from your needy brother.”
17 tn Heb “Atone for.”
18 tn Heb “and do not place innocent blood in the midst of your people Israel.”
19 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
20 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
21 tn Heb “and you do not know him.”
22 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.