2:26 Then I sent messengers from the Kedemoth 2 Desert to King Sihon of Heshbon with an offer of peace:
5:6 “I am the Lord your God, he who brought you from the land of Egypt, from the place of slavery.
12:32 (13:1) 8 You 9 must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it! 10
30:11 “This commandment I am giving 13 you today is not too difficult for you, nor is it too remote.
32:3 For I will proclaim the name 14 of the Lord;
you must acknowledge the greatness of our God.
32:29 I wish that they were wise and could understand this,
and that they could comprehend what will happen to them.”
1 tn The Hebrew verb נְבֹנִים (nÿvonim, from בִּין [bin]) is a Niphal referring to skill or intelligence (see T. Fretheim, NIDOTTE 1:652-53).
2 sn Kedemoth. This is probably Aleiyan, about 8 mi (13 km) north of the Arnon and between Dibon and Mattanah.
3 tn Heb “stiff-necked.” See note on the word “stubborn” in 9:6.
4 tn Heb “Aaron.” The pronoun is used in the translation to avoid redundancy.
5 tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.
6 tn On the addition of these words in the translation see note on “They did not see” in v. 3.
7 tn Heb “listen to,” that is, obey.
8 sn Beginning with 12:32, the verse numbers through 13:18 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 12:32 ET = 13:1 HT, 13:1 ET = 13:2 HT, 13:2 ET = 13:3 HT, etc., through 13:18 ET = 13:19 HT. With 14:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
9 tn This verse highlights a phenomenon found throughout Deuteronomy, but most especially in chap. 12, namely, the alternation of grammatical singular and plural forms of the pronoun (known as Numeruswechsel in German scholarship). Critical scholarship in general resolves the “problem” by suggesting varying literary traditions – one favorable to the singular pronoun and the other to the plural – which appear in the (obviously rough) redacted text at hand. Even the ancient versions were troubled by the lack of harmony of grammatical number and in this verse, for example, offered a number of alternate readings. The MT reads “Everything I am commanding you (plural) you (plural) must be careful to do; you (singular) must not add to it nor should you (singular) subtract form it.” Smr, LXX, Syriac, and Vulgate suggest singular for the first two pronouns but a few Smr
10 sn Do not add to it or subtract from it. This prohibition makes at least two profound theological points: (1) This work by Moses is of divine origination (i.e., it is inspired) and therefore can tolerate no human alteration; and (2) the work is complete as it stands (i.e., it is canonical).
11 tn Heb “will seek from him”; NAB “I myself will make him answer for it”; NRSV “will hold accountable.”
12 tn Heb “he”; the referent (the prophet mentioned in v. 18) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “commanding”; NAB “which I enjoin on you.”
14 tc Smr and Tg read “in the name.”