7:14 To him was given ruling authority, honor, and sovereignty.
All peoples, nations, and language groups were serving 7 him.
His authority is eternal and will not pass away. 8
His kingdom will not be destroyed. 9
“O Lord, 14 great and awesome God who is faithful to his covenant 15 with those who love him and keep his commandments,
1 tn Aram “walk.”
2 tc The present translation reads וְכַסְפָּא (vÿkhaspa’, “and the silver”) with Theodotion and the Vulgate. Cf. v. 2. The form was probably accidentally dropped from the Aramaic text by homoioteleuton.
3 tn Aram “the temple of the house of God.” The phrase seems rather awkward. The Vulgate lacks “of the house of God,” while Theodotion and the Syriac lack “the house.”
4 tn Aram “mouth.”
5 sn The purpose of the den being sealed was to prevent unauthorized tampering with the opening of the den. Any disturbance of the seal would immediately alert the officials to improper activity of this sort.
6 tn Aram “the signet rings.”
7 tn Some take “serving” here in the sense of “worshiping.”
8 tn Aram “is an eternal authority which will not pass away.”
9 tn Aram “is one which will not be destroyed.”
10 tn Heb “the broken one.” The word “horn” has been supplied in the translation to clarify the referent.
11 tn Heb “extraordinarily he will destroy.”
12 tn Heb “he will succeed and act.”
13 tn See the corresponding Aramaic expression in 7:27. If the “holy ones” are angels, then this probably refers to the angels as protectors of God’s people. One could translate, “people belonging to (i.e., protected by) the holy ones.” If the “holy ones” are God’s people, then this is an appositional construction, “the people who are the holy ones.” One could translate simply “holy people.” For examples of a plural appositional genitive after “people,” see 11:15, 32. Because either interpretation is possible, the translation has deliberately preserved the ambiguity of the Hebrew grammar here.
14 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 7, 9, 15, 16, and 19 is אֲדֹנָי (’adonay).
15 tn Heb “who keeps the covenant and the loyal love.” The expression is a hendiadys.