2:24 Then Daniel went in to see 1 Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came 2 and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me 3 to the king, and I will disclose the interpretation to him!” 4
7:8 “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 21 This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 22 things.
1 tc The MT has עַל עַל (’al ’al, “he entered upon”). Several medieval Hebrew
2 tc The LXX and Vulgate, along with one medieval Hebrew
3 tn Aram “cause me to enter.” So also in v. 25.
4 tn Aram “the king.”
5 tn Aram “a revealer of mysteries.” The phrase serves as a quasi-title for God in Daniel.
6 tn Aram “in the latter days.”
7 tn Aram “your dream and the visions of your head upon your bed.”
8 tn Aram “all the peoples.”
9 tc Though not in the Aramaic text of BHS, this word appears in many medieval Hebrew
10 tn Aram “in their bodies.”
11 tn Aram “the fire did not have power.”
12 tn Or perhaps, “when he had tasted” (cf. NASB) in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence of inebriation in the context (cf. also CEV “he got drunk and ordered”).
13 tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.
14 tn Or “taken.”
15 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
16 sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
17 tn Aram “said.”
18 tn Aram “had eaten the pieces of.” The Aramaic expression is ironic, in that the accusers who had figuratively “eaten the pieces of Daniel” are themselves literally devoured by the lions.
19 tn The Aramaic active impersonal verb is often used as a substitute for the passive.
20 tc The LXX specifies only the two overseers, together with their families, as those who were cast into the lions’ den.
21 tn Aram “were uprooted from before it.”
22 tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.
23 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
24 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.
25 tn Aram “greater than its companions.”
26 tn Heb “him.”
27 tn Heb “the ram.”
28 tn Heb “stand before him.”
29 tn Heb “he hurled him.” The referents of both pronouns (the male goat and the ram) have been specified in the translation for clarity.
30 sn The goat of Daniel’s vision represents Greece; the large horn represents Alexander the Great. The ram stands for Media-Persia. Alexander’s rapid conquest of the Persians involved three battles of major significance which he won against overwhelming odds: Granicus (334