6:28 So this Daniel prospered during the reign of Darius and 3 the reign of Cyrus the Persian.
10:2 In those days I, Daniel, was mourning for three whole weeks. 4
12:5 I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river. 5
6:23 Then the king was delighted and gave an order to haul Daniel up from the den. So Daniel was hauled up out of the den. He had no injury of any kind, because he had trusted in his God.
1 tn Heb “Then God granted Daniel loyal love and compassion before the overseer of the court officials.” The expression “loyal love and compassion” is a hendiadys; the two words combine to express one idea.
2 sn The Persian king Cyrus’ first year in control of Babylon was 539
3 tn Or perhaps “in the reign of Darius, even in the reign of Cyrus.” The identity of this Darius is disputed. Some take the name to be referring to Cyrus, understanding the following vav (ו, “and”) in an epexegetical sense (“even”). Others identify Darius with a governor of Babylon known from extra-biblical records as Gubaru, or with Cambyses, son of Cyrus. Many scholars maintain that the reference is historically inaccurate.
4 tn Heb “three weeks of days.” The inclusion of “days” here and in v. 3 is perhaps intended to call attention to the fact that these weeks are very different in nature from those of chap. 9, which are “weeks of years.”
5 tn Heb “one to this edge of the river and one to that edge of the river.”
6 tn Aram “and Daniel sought from the king and he appointed.”
7 tn Aram “was at the gate of the king.”
8 tc The translation reads מִפְשַׁר (mifshar) rather than the MT מְפַשַּׁר (mÿfashar) and later in the verse reads וּמִשְׁרֵא (mishre’) rather than the MT וּמְשָׁרֵא (mÿshare’). The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.
9 tn Aram “to loose knots.”
10 tn Aram “let [Daniel] be summoned.”
11 tn Aram “said.” So also in vv. 24, 25.
12 sn The den was perhaps a pit below ground level which could be safely observed from above.
13 tn Aram “answered and said [to Daniel].”
14 tn Aram “The king answered and said to Daniel.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons; it is redundant in English.