1:3 The king commanded 1 Ashpenaz, 2 who was in charge of his court officials, 3 to choose 4 some of the Israelites who were of royal and noble descent 5 –
1:15 At the end of the ten days their appearance was better and their bodies were healthier 6 than all the young men who had been eating the royal delicacies.
2:31 “You, O king, were watching as a great statue – one 9 of impressive size and extraordinary brightness – was standing before you. Its appearance caused alarm.
5:8 So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its 13 interpretation to the king.
6:25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and language groups who were living in all the land: “Peace and prosperity! 17
1 tn Or “gave orders to.” Heb “said to.”
2 sn It is possible that the word Ashpenaz is not a proper name at all, but a general term for “innkeeper.” See J. J. Collins, Daniel (Hermeneia), 127, n. 9. However, the ancient versions understand the term to be a name, and the present translation (along with most English versions) understands the word in this way.
3 sn The word court official (Hebrew saris) need not mean “eunuch” in a technical sense (see Gen 37:36, where the term refers to Potiphar, who had a wife), although in the case of the book of Daniel there was in Jewish literature a common tradition to that effect. On the OT usage of this word see HALOT 769-70 s.v. סָרֹיס.
4 tn Heb “bring.”
5 tn Heb “and from the seed of royalty and from the nobles.”
6 tn Heb “fat of flesh”; KJV, ASV “fatter in flesh”; NASB, NRSV “fatter” (although this is no longer a sign of health in Western culture).
7 tn The Aramaic participle is used here to express the imminent future.
8 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB).
9 tn Aram “an image.”
10 tn Aram “until.”
11 tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.
12 tn Aram “and it.”
13 tc Read וּפִשְׁרֵהּ (ufishreh) with the Qere rather than וּפִשְׁרָא (ufishra’) of the Kethib.
14 tn Aram “giving an account.”
15 tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food” – all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37.
16 tn Aram “his sleep fled from him.”
17 tn Aram “May your peace be increased!”
18 tn Aram “answered and said.”
19 tn Aram “and behold.”
20 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
21 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.
22 tn Aram “a prolonging of life was granted to them.”