1 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.b.α states, “Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish …Ac 7:7 (Gen 15:14).”
2 tn The words “of there” are not in the Greek text, but are implied.
sn A quotation from Gen 15:14.
3 tn Or “and serve,” but with religious/cultic overtones (BDAG 587 s.v. λατρεύω).
4 sn An allusion to Exod 3:12.
5 tn Grk “to which [promise] our twelve tribes…” The antecedent of the relative pronoun (the promise in v. 6) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Or “earnestly worship.” The object of this service, God, is omitted but implied: BDAG 587 s.v. λατρεύω states, “Without the dat. of the one to whom service is given: ἐν ἐκτενείᾳ νύκτα κ. ἡμέραν λ. serve (God) earnestly night and day Ac 26:7.” Although clear from the context in Greek, “God” must be supplied as the recipient of the service for the modern English reader.
7 tn Grk “I am being accused by the Jews.” The passive construction was simplified by converting it to an active one in the translation.
8 tn Grk “O King!”