1 tn The Greek term ὑπηρέτης (Juphreth") generally means “servant,” but in the NT is used for many different types of servants, like attendants to a king, the officers of the Sanhedrin (as here), assistants to magistrates, and (especially in the Gospel of John) Jewish guards in the Jerusalem temple (see L&N 35.20).
2 tn The words “for them” are not in the Greek text but are implied.
3 tn Grk “reported, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
4 tn Grk “came upon all Egypt.”
5 tn Grk “and,” but logically causal.
6 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke.
7 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
8 tn Grk “David, who” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
9 tn Or “grace.”
10 tn Grk “before,” “in the presence of.”
11 tn The words “that he could” are not in the Greek text, but are implied as the (understood) subject of the infinitive εὑρεῖν (Jeurein). This understands David’s request as asking that he might find the dwelling place. The other possibility would be to supply “that God” as the subject of the infinitive: “and asked that God find a dwelling place.” Unfortunately this problem is complicated by the extremely difficult problem with the Greek text in the following phrase (“house of Jacob” vs. “God of Jacob”).
12 tn On this term see BDAG 929 s.v. σκήνωμα a (Ps 132:5).
13 tc Some