Acts 27:40

27:40 So they slipped the anchors and left them in the sea, at the same time loosening the linkage that bound the steering oars together. Then they hoisted the foresail to the wind and steered toward the beach.

tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).

tn Grk “bands”; possibly “ropes.”

tn Or “rudders.”

tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.

tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”