1 tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
2 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
3 tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.”
4 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.”
5 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.