12:18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 9 when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 10
18:3 But the soldiers replied, 16 “You should not do this! 17 For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. 18 Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you 19 are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”
21:4 The Gibeonites said to him, “We 24 have no claim to silver or gold from Saul or from his family, 25 nor would we be justified in putting to death anyone in Israel.” David asked, 26 “What then are you asking me to do for you?”
1 tn Heb “and David returned to bless his house.”
2 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “honored.”
4 tn Heb “one of the foolish ones.”
5 tn Heb “Is David honoring your father in your eyes when he sends to you ones consoling?”
6 tn Heb “Is it not to explore the city and to spy on it and to overthrow it [that] David has sent his servants to you?”
7 tn Heb “and lay.”
8 tn Heb “as you live and as your soul lives.”
9 tn Heb “to our voice.”
10 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!
11 tn Heb “brought out.”
12 tn Heb “and so he would do.”
13 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
14 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿ’uni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (ra’ah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.
15 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.
16 tn Heb “the people said.”
17 tn Heb “march out.”
18 tn Heb “they will not place to us heart.”
19 tc The translation follows the LXX (except for the Lucianic recension), Symmachus, and Vulgate in reading אָתָּה (’atta, “you”) rather than MT עָתָּה (’atta, “now”).
20 tn Heb “father.”
21 tn Heb “and you placed your servant among those who eat at your table.”
22 tn Heb “to cry out to.”
23 tn Heb “your servant.”
24 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew
25 tn Heb “house.”
26 tn Heb “and he said”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
27 tn Heb “arose.”
28 tn Heb “his hand.”