2 Samuel 22:17-20

22:17 He reached down from above and grabbed me;

he pulled me from the surging water.

22:18 He rescued me from my strong enemy,

from those who hate me,

for they were too strong for me.

22:19 They confronted me in my day of calamity,

but the Lord helped me.

22:20 He brought me out into a wide open place;

he delivered me because he was pleased with me.


tn Heb “stretched.” Perhaps “his hand” should be supplied by ellipsis (see Ps 144:7). In this poetic narrative context the three prefixed verbal forms in this verse are best understood as preterites indicating past tense, not imperfects.

tn Heb “mighty waters.” The waters of the sea symbolize the psalmist’s powerful enemies, as well as the realm of death they represent (see v. 5 and Ps 144:7).

tn The singular refers either to personified death or collectively to the psalmist’s enemies. The following line, which refers to “those [plural] who hate me,” favors the latter.

tn The same verb is translated “trapped” in v. 6. In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not imperfect. Cf. NAB, NCV, TEV, NLT “attacked.”

tn Heb “became my support.”

tn Or “delighted in me” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).