13:6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”
19:8 So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they 11 all came before him.
But the Israelite soldiers 12 had all fled to their own homes. 13
1 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “the.” The article functions here as a possessive pronoun.
3 tn Heb “he”; the referent (Asahel) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “him”; the referent (Abner) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Heb “and they stand.”
6 tn Heb “and David returned to bless his house.”
7 tn Heb “David.” The name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “honored.”
9 tn Heb “one of the foolish ones.”
10 tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21.
11 tn Heb “all the people.”
12 tn The Hebrew text has simply “Israel” (see 18:16-17).
13 tn Heb “had fled, each to his tent.”
14 tn Heb “him”; the referent (Amasa) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Heb “he”; the referent (the man who spoke up in v. 11) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “Amasa.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.
17 tn Heb “they.” The following context makes it clear that this refers to Joab and his army.
18 tc The LXX has here ἐνοοῦσαν (enoousan, “were devising”), which apparently presupposes the Hebrew word מַחֲשָׁבִים (makhashavim) rather than the MT מַשְׁחִיתִם (mashkhitim, “were destroying”). With a number of other scholars Driver thinks that the Greek variant may preserve the original reading, but this seems to be an unnecessary conclusion (but see S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 346).