10:1 Later the king of the Ammonites died and his son Hanun succeeded him. 7
11:26 When Uriah’s wife heard that her husband Uriah was dead, she mourned for him. 8
16:15 Now when Absalom and all the men 11 of Israel arrived in Jerusalem, 12 Ahithophel was with him.
22:13 From the brightness in front of him
came coals of fire. 13
1 tc The present translation reads with the Qere and many medieval Hebrew
2 tc The MT here reads “the Ashurite,” but this is problematic if it is taken to mean “the Assyrian.” Ish-bosheth’s kingdom obviously was not of such proportions as to extend to Assyria. The Syriac Peshitta renders the word as “the Geshurite,” while the Targum has “of the house of Ashur.” We should probably emend the Hebrew text to read “the Geshurite.” The Geshurites lived in the northeastern part of the land of Palestine.
3 tc 4QSama and the LXX lack the word “God,” probably due to harmonization with the more common biblical phrase “the
4 tn Traditionally, “the
5 tn The translation assumes that the disjunctive clause is circumstantial-causal, giving the reason for David’s success.
6 tn Heb “according to all these words and according to all this revelation, so Nathan said to David.”
7 tn Heb “reigned in his place.”
8 tn Heb “for her lord.”
9 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Heb “cross over.”
11 tn Heb “and all the people, the men of Israel.”
12 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
13 tc The parallel text in Ps 18:12 reads “from the brightness in front of him his clouds came, hail and coals of fire.” The Lucianic family of texts within the Greek tradition of 2 Sam 22:13 seems to assume the underlying Hebrew text: מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי אֵשׁ (minnogah negdo ’avru barad vÿgakhale ’esh, “from the brightness in front of him came hail and coals of fire”) which is the basis for the present translation. The textual situation is perplexing and the identity of the original text uncertain. The verbs עָבְרוּ (’avÿru; Ps 18:12) and בָּעֲרוּ (ba’aru, 2 Sam 22:13) appear to be variants involving a transposition of the first two letters. The noun עָבָיו (’avav, “his clouds”; Ps 18:12) may be virtually dittographic (note the following עָבְרוּ), or it could have accidentally dropped from the text of 2 Sam 22:13 by virtual haplography (note the preceding בָּעֲרוּ [ba’aru], which might have originally read עָבְרוּ). The term בָּרָד (barad, “hail”; Ps 18:12) may be virtually dittographic (note the preceding עָבְרוּ), or it could have dropped from 2 Sam 22:13 by virtual haplography (note the preceding בָּעֲרוּ, which might have originally read עָבְרוּ). For a fuller discussion of the text, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 74-76.